Other Translations: English , FranƧais , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.71ā€“81

8. Kalyāį¹‡amittādivagga 8. Das Kapitel Ć¼ber gute Freunde

71

ā€œNāhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaį¹, bhikkhave, kalyāį¹‡amittatā. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie gute Freunde.

Kalyāį¹‡amittassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man gute Freunde hat, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.

72

ā€œNāhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti yathayidaį¹, bhikkhave, anuyogo akusalānaį¹ dhammānaį¹, ananuyogo kusalānaį¹ dhammānaį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten.

Anuyogā, bhikkhave, akusalānaį¹ dhammānaį¹, ananuyogā kusalānaį¹ dhammānaį¹ anuppannā ceva akusalā dhammā uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man schlechten Gewohnheiten folgt anstatt guten Gewohnheiten, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā€œ

Dutiyaį¹.

73

ā€œNāhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti yathayidaį¹, bhikkhave, anuyogo kusalānaį¹ dhammānaį¹, ananuyogo akusalānaį¹ dhammānaį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten.

Anuyogā, bhikkhave, kusalānaį¹ dhammānaį¹, ananuyogā akusalānaį¹ dhammānaį¹ anuppannā ceva kusalā dhammā uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā parihāyantÄ«ā€ti. Wenn man guten Gewohnheiten folgt anstatt schlechten Gewohnheiten, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā€œ

Tatiyaį¹.

74

ā€œNāhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaį¹…gā nuppajjanti uppannā vā bojjhaį¹…gā na bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti yathayidaį¹, bhikkhave, ayonisomanasikāro. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so am Entstehen hindert, oder, wenn sie bereits entstanden sind, verhindert, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.

Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaį¹…gā nuppajjanti uppannā ca bojjhaį¹…gā na bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchantÄ«ā€ti. Wenn man den Geist oberflƤchlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens nicht, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie nicht vollstƤndig entwickelt.ā€œ

Catutthaį¹.

75

ā€œNāhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā bojjhaį¹…gā uppajjanti uppannā vā bojjhaį¹…gā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti yathayidaį¹, bhikkhave, yonisomanasikāro. ā€žMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so entstehen lƤsst, oder, wenn sie bereits entstanden sind, dazu fĆ¼hrt, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie grĆ¼ndlicher Gebrauch des Geistes.

Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva bojjhaį¹…gā uppajjanti uppannā ca bojjhaį¹…gā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchantÄ«ā€ti. Wenn man den Geist grĆ¼ndlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie vollstƤndig entwickelt.ā€œ

PaƱcamaį¹.

76

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaį¹ Ʊātiparihāni. ā€žAbnahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaį¹ patikiį¹­į¹­haį¹, bhikkhave, parihānÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.

77

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ Ʊātivuddhi. ā€žZunahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmāā€™ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Sattamaį¹.

78

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaį¹ bhogaparihāni. ā€žAbnahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaį¹ patikiį¹­į¹­haį¹, bhikkhave, parihānÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.

79

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ bhogavuddhi. ā€žZunahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmāā€™ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Navamaį¹.

80

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, parihāni yadidaį¹ yasoparihāni. ā€žAbnahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etaį¹ patikiį¹­į¹­haį¹, bhikkhave, parihānÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāparihānÄ«ā€ti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā€œ

Dasamaį¹.

81

ā€œAppamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ yasovuddhi. ā€žZunahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.

Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱāvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜paƱƱāvuddhiyā vaddhissāmāā€™ti. ā€šWir wollen an Weisheit zunehmen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Ekādasamaį¹.

Kalyāį¹‡amittādivaggo aį¹­į¹­hamo.
PreviousNext