Other Translations: English , FranƧais , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 1 Nummerierte Lehrreden 1.71ā81
8. KalyÄį¹amittÄdivagga 8. Das Kapitel Ć¼ber gute Freunde
71
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, kalyÄį¹amittatÄ. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie gute Freunde.
KalyÄį¹amittassa, bhikkhave, anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man gute Freunde hat, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā
Paį¹hamaį¹.
72
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, anuyogo akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, ananuyogo kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das untaugliche Eigenschaften so entstehen oder taugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten.
AnuyogÄ, bhikkhave, akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, ananuyogÄ kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppannÄ ceva akusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca kusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man schlechten Gewohnheiten folgt anstatt guten Gewohnheiten, entstehen untaugliche Eigenschaften, und taugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā
Dutiyaį¹.
73
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ vÄ akusalÄ dhammÄ parihÄyanti yathayidaį¹, bhikkhave, anuyogo kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, ananuyogo akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das taugliche Eigenschaften so entstehen oder untaugliche Eigenschaften so verkĆ¼mmern lƤsst wie guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten.
AnuyogÄ, bhikkhave, kusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹, ananuyogÄ akusalÄnaį¹ dhammÄnaį¹ anuppannÄ ceva kusalÄ dhammÄ uppajjanti uppannÄ ca akusalÄ dhammÄ parihÄyantÄ«āti. Wenn man guten Gewohnheiten folgt anstatt schlechten Gewohnheiten, entstehen taugliche Eigenschaften, und untaugliche Eigenschaften verkĆ¼mmern.ā
Tatiyaį¹.
74
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ bojjhaį¹
gÄ nuppajjanti uppannÄ vÄ bojjhaį¹
gÄ na bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchanti yathayidaį¹, bhikkhave, ayonisomanasikÄro. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so am Entstehen hindert, oder, wenn sie bereits entstanden sind, verhindert, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.
Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannÄ ceva bojjhaį¹
gÄ nuppajjanti uppannÄ ca bojjhaį¹
gÄ na bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchantÄ«āti. Wenn man den Geist oberflƤchlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens nicht, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie nicht vollstƤndig entwickelt.ā
Catutthaį¹.
75
āNÄhaį¹, bhikkhave, aƱƱaį¹ ekadhammampi samanupassÄmi yena anuppannÄ vÄ bojjhaį¹
gÄ uppajjanti uppannÄ vÄ bojjhaį¹
gÄ bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchanti yathayidaį¹, bhikkhave, yonisomanasikÄro. āMƶnche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das die Faktoren des Erwachens so entstehen lƤsst, oder, wenn sie bereits entstanden sind, dazu fĆ¼hrt, dass sie vollstƤndig entwickelt werden, wie grĆ¼ndlicher Gebrauch des Geistes.
Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannÄ ceva bojjhaį¹
gÄ uppajjanti uppannÄ ca bojjhaį¹
gÄ bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchantÄ«āti. Wenn man den Geist grĆ¼ndlich gebraucht, entstehen die Faktoren des Erwachens, oder, wenn sie bereits entstanden sind, werden sie vollstƤndig entwickelt.ā
PaƱcamaį¹.
76
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, parihÄni yadidaį¹ ƱÄtiparihÄni. āAbnahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etaį¹ patikiį¹į¹haį¹, bhikkhave, parihÄnÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄparihÄnÄ«āti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā
Chaį¹į¹haį¹.
77
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ ƱÄtivuddhi. āZunahme von Angehƶrigen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:
āpaƱƱÄvuddhiyÄ vaddhissÄmÄāti. āWir wollen an Weisheit zunehmen.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. So sollt ihr euch schulen.ā
Sattamaį¹.
78
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, parihÄni yadidaį¹ bhogaparihÄni. āAbnahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etaį¹ patikiį¹į¹haį¹, bhikkhave, parihÄnÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄparihÄnÄ«āti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā
Aį¹į¹hamaį¹.
79
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ bhogavuddhi. āZunahme von Vermƶgen, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:
āpaƱƱÄvuddhiyÄ vaddhissÄmÄāti. āWir wollen an Weisheit zunehmen.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. So sollt ihr euch schulen.ā
Navamaį¹.
80
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, parihÄni yadidaį¹ yasoparihÄni. āAbnahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etaį¹ patikiį¹į¹haį¹, bhikkhave, parihÄnÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄparihÄnÄ«āti. Abnahme von Weisheit ist am schlimmsten.ā
Dasamaį¹.
81
āAppamattikÄ esÄ, bhikkhave, vuddhi yadidaį¹ yasovuddhi. āZunahme von Ruhm, Mƶnche und Nonnen, ist unbedeutend.
Etadaggaį¹, bhikkhave, vuddhÄ«naį¹ yadidaį¹ paƱƱÄvuddhi. Zunahme von Weisheit ist am besten.
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:
āpaƱƱÄvuddhiyÄ vaddhissÄmÄāti. āWir wollen an Weisheit zunehmen.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. So sollt ihr euch schulen.ā
EkÄdasamaį¹.
KalyÄį¹amittÄdivaggo aį¹į¹hamo.