Other Translations: English , Français , 日本語
From:
Aṅguttara Nikāya 1 Nummerierte Lehrreden 1.82–97
9. Pamādādivagga 9. Das Kapitel über Nachlässigkeit
82
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, pamādo. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie Nachlässigkeit.
Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Nachlässigkeit ist überaus unheilvoll.“
Paṭhamaṁ.
83
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, appamādo. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie Beflissenheit.
Appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Beflissenheit ist überaus segensreich.“
Dutiyaṁ.
84
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, kosajjaṁ. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie Trägheit.
Kosajjaṁ, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Trägheit ist überaus unheilvoll.“
Tatiyaṁ.
85
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, vīriyārambho. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie das Aufrütteln der Energie.
Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Das Aufrütteln der Energie ist überaus segensreich.“
Catutthaṁ.
86
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, mahicchatā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie Anspruchsdenken.
Mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Anspruchsdenken ist überaus unheilvoll.“
Pañcamaṁ.
87
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, appicchatā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie Genügsamkeit.
Appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Genügsamkeit ist überaus segensreich.“
Chaṭṭhaṁ.
88
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, asantuṭṭhitā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie Unzufriedenheit.
Asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Unzufriedenheit ist überaus unheilvoll.“
Sattamaṁ.
89
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, santuṭṭhitā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie Zufriedenheit.
Santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Zufriedenheit ist überaus segensreich.“
Aṭṭhamaṁ.
90
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie oberflächlicher Gebrauch des Geistes.
Ayonisomanasikāro, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Oberflächlicher Gebrauch des Geistes ist überaus unheilvoll.“
Navamaṁ.
91
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, yoniso manasikāro. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie gründlicher Gebrauch des Geistes.
Yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Gründlicher Gebrauch des Geistes ist überaus segensreich.“
Dasamaṁ.
92
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, asampajaññaṁ. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie mangelndes Situationsbewusstsein.
Asampajaññaṁ, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Mangelndes Situationsbewusstsein ist überaus unheilvoll.“
Ekādasamaṁ.
93
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, sampajaññaṁ. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie Situationsbewusstsein.
Sampajaññaṁ, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Situationsbewusstsein ist überaus segensreich.“
Dvādasamaṁ.
94
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, pāpamittatā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie schlechte Freunde.
Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Schlechte Freunde sind überaus unheilvoll.“
Terasamaṁ.
95
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie gute Freunde.
Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṁvattatī”ti. Gute Freunde sind überaus segensreich.“
Cuddasamaṁ.
96
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato anatthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus unheilvoll ist wie schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten.
Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ mahato anatthāya saṁvattatī”ti. Schlechten Gewohnheiten zu folgen anstatt guten Gewohnheiten ist überaus unheilvoll.“
Pannarasamaṁ.
97
“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṁ mahato atthāya saṁvattati yathayidaṁ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ. „Mönche und Nonnen, ich sehe kein einziges Ding, das so überaus segensreich ist wie guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten.
Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ, ananuyogo akusalānaṁ dhammānaṁ mahato atthāya saṁvattatī”ti. Guten Gewohnheiten zu folgen anstatt schlechten Gewohnheiten ist überaus segensreich.“
Soḷasamaṁ.
Pamādādivaggo navamo.