Other Translations: English , ę—„ęœ¬čŖž

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 2 Nummerierte Lehrreden 2.118ā€“129

11. Āsāduppajahavagga 11. Das Kapitel Ć¼ber Hoffnungen, die schwer aufzugeben sind

118

ā€œDvemā, bhikkhave, āsā duppajahā. ā€žMƶnche und Nonnen, zwei Hoffnungen sind schwer aufzugeben.

Katamā dve? Welche zwei?

Lābhāsā ca jīvitāsā ca. Die Hoffnung auf Vermƶgen und die Hoffnung auf ein langes Leben.

Imā kho, bhikkhave, dve āsā duppajahāā€ti. Das sind die beiden Hoffnungen, die schwer aufzugeben sind.ā€œ

119

ā€œDveme, bhikkhave, puggalā dullabhā lokasmiį¹. ā€žZwei Menschen sind in der Welt schwer zu finden.

Katame dve? Welche zwei?

Yo ca pubbakārÄ«, yo ca kataĆ±Ć±Å« katavedÄ«. Jemand, der die Initiative ergreift, und jemand, der dankbar und erkenntlich ist.

Ime kho, bhikkhave, dve puggalā dullabhā lokasminā€ti. Das sind die beiden Menschen, die in der Welt schwer zu finden sind.ā€œ

120

ā€œDveme, bhikkhave, puggalā dullabhā lokasmiį¹. ā€žZwei Menschen sind in der Welt schwer zu finden.

Katame dve? Welche zwei?

Titto ca tappetā ca. Jemand, der zufrieden ist, und jemand, der andere zufriedenstellt.

Ime kho, bhikkhave, dve puggalā dullabhā lokasminā€ti. Das sind die beiden Menschen, die in der Welt schwer zu finden sind.ā€œ

121

ā€œDveme, bhikkhave, puggalā duttappayā. ā€žZwei Menschen sind in der Welt schwer zufriedenzustellen.

Katame dve? Welche zwei?

Yo ca laddhaį¹ laddhaį¹ nikkhipati, yo ca laddhaį¹ laddhaį¹ vissajjeti. Jemand, der fortwƤhrend Vermƶgen hortet, und jemand, der fortwƤhrend Vermƶgen verschwendet.

Ime kho, bhikkhave, dve puggalā duttappayāā€ti. Das sind die beiden Menschen, die in der Welt schwer zufriedenzustellen sind.ā€œ

122

ā€œDveme, bhikkhave, puggalā sutappayā. ā€žZwei Menschen sind in der Welt leicht zufriedenzustellen.

Katame dve? Welche zwei?

Yo ca laddhaį¹ laddhaį¹ na nikkhipati, yo ca laddhaį¹ laddhaį¹ na vissajjeti. Jemand, der nicht fortwƤhrend Vermƶgen hortet, und jemand, der nicht fortwƤhrend Vermƶgen verschwendet.

Ime kho, bhikkhave, dve puggalā sutappayāā€ti. Das sind die beiden Menschen, die in der Welt leicht zufriedenzustellen sind.ā€œ

123

ā€œDveme, bhikkhave, paccayā rāgassa uppādāya. ā€žEs gibt zwei Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen von Gier.

Katame dve? Welche zwei?

SubhanimittaƱca ayoniso ca manasikāro. Das Merkmal des Schƶnen und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.

Ime kho, bhikkhave, dve paccayā rāgassa uppādāyāā€ti. Das sind die beiden Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen von Gier.ā€œ

124

ā€œDveme, bhikkhave, paccayā dosassa uppādāya. ā€žEs gibt zwei Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen von Hass.

Katame dve? Welche zwei?

Paį¹­ighanimittaƱca ayoniso ca manasikāro. Das Merkmal der HƤrte und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.

Ime kho, bhikkhave, dve paccayā dosassa uppādāyāā€ti. Das sind die beiden Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen von Hass.ā€œ

125

ā€œDveme, bhikkhave, paccayā micchādiį¹­į¹­hiyā uppādāya. ā€žEs gibt zwei Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen falscher Ansicht.

Katame dve? Welche zwei?

Parato ca ghoso ayoniso ca manasikāro. Die Stimme eines anderen und oberflƤchlicher Gebrauch des Geistes.

Ime kho, bhikkhave, dve paccayā micchādiį¹­į¹­hiyā uppādāyāā€ti. Das sind die beiden Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen falscher Ansicht.ā€œ

126

ā€œDveme, bhikkhave, paccayā sammādiį¹­į¹­hiyā uppādāya. ā€žEs gibt zwei Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen rechter Ansicht.

Katame dve? Welche zwei?

Parato ca ghoso, yoniso ca manasikāro. Die Stimme eines anderen und grĆ¼ndlicher Gebrauch des Geistes.

Ime kho, bhikkhave, dve paccayā sammādiį¹­į¹­hiyā uppādāyāā€ti. Das sind die beiden Bedingungen fĆ¼r das Aufkommen rechter Ansicht.ā€œ

127

ā€œDvemā, bhikkhave, āpattiyo. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt zwei VerstĆ¶ĆŸe.

Katamā dve? Welche zwei?

Lahukā ca āpatti, garukā ca āpatti. Einen leichten VerstoƟ und einen schweren VerstoƟ.

Imā kho, bhikkhave, dve āpattiyoā€ti. Das sind die beiden VerstĆ¶ĆŸe.ā€œ

128

ā€œDvemā, bhikkhave, āpattiyo. ā€žEs gibt zwei VerstĆ¶ĆŸe.

Katamā dve? Welche zwei?

Duį¹­į¹­hullā ca āpatti, aduį¹­į¹­hullā ca āpatti. Einen VerstoƟ mit unlauterer Absicht und einen VerstoƟ ohne unlautere Absicht.

Imā kho, bhikkhave, dve āpattiyoā€ti. Das sind die beiden VerstĆ¶ĆŸe.ā€œ

129

ā€œDvemā, bhikkhave, āpattiyo. ā€žEs gibt zwei VerstĆ¶ĆŸe.

Katamā dve? Welche zwei?

Sāvasesā ca āpatti, anavasesā ca āpatti. Einen VerstoƟ, der Rehabilitierung erfordert, und einen VerstoƟ, der keine Rehabilitierung erfordert.

Imā kho, bhikkhave, dve āpattiyoā€ti. Das sind die beiden VerstĆ¶ĆŸe.ā€œ

Āsāduppajahavaggo paį¹­hamo.
PreviousNext