Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.17 Nummerierte Lehrreden 3.17

2. Rathakāravagga 2. Das Kapitel Ć¼ber den Wagenbauer

Attabyābādhasutta Sich selbst verletzen

ā€œTayome, bhikkhave, dhammā attabyābādhāyapi saį¹vattanti, parabyābādhāyapi saį¹vattanti, ubhayabyābādhāyapi saį¹vattanti. ā€žDiese drei Dinge, Mƶnche und Nonnen, fĆ¼hren dazu, dass man sich selbst verletzt, dass man andere verletzt, dass man sowohl sich als auch andere verletzt.

Katame tayo? Welche drei?

Kāyaduccaritaį¹, vacÄ«duccaritaį¹, manoduccaritaį¹. Schlechtes Verhalten mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist.

Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā attabyābādhāyapi saį¹vattanti, parabyābādhāyapi saį¹vattanti, ubhayabyābādhāyapi saį¹vattanti. Das sind die drei Dinge, durch die man sich selbst verletzt, andere verletzt, sowohl sich als auch andere verletzt.

Tayome, bhikkhave, dhammā nevattabyābādhāyapi saį¹vattanti, na parabyābādhāyapi saį¹vattanti, na ubhayabyābādhāyapi saį¹vattanti. Diese drei Dinge, Mƶnche und Nonnen, fĆ¼hren dazu, dass man sich selbst nicht verletzt, dass man andere nicht verletzt, dass man weder sich noch andere verletzt.

Katame tayo? Welche drei?

Kāyasucaritaį¹, vacÄ«sucaritaį¹, manosucaritaį¹. Gutes Verhalten mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist.

Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā nevattabyābādhāyapi saį¹vattanti, na parabyābādhāyapi saį¹vattanti, na ubhayabyābādhāyapi saį¹vattantÄ«ā€ti. Das sind die drei Dinge, durch die man sich selbst nicht verletzt, andere nicht verletzt, weder sich noch andere verletzt.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext