Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.78 Nummerierte Lehrreden 3.78

8. Ānandavagga 8. Das Kapitel mit Ānanda

Sīlabbatasutta Regeln und Gelübde

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ ānandaṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

“sabbaṁ nu kho, ānanda, sīlabbataṁ jīvitaṁ brahmacariyaṁ upaṭṭhānasāraṁ saphalan”ti? „Ānanda, sind alle Regeln und Gelübde, alle Lebensweisen, alle geistlichen Pfade, wenn man sie als das Wesentliche begreift, fruchtbar?“

“Na khvettha, bhante, ekaṁsenā”ti. „Das ist keine kategorische Sache, Herr.“

“Tena hānanda, vibhajassū”ti. „Nun, Ānanda, dann gliedere es auf.“

“Yañhissa, bhante, sīlabbataṁ jīvitaṁ brahmacariyaṁ upaṭṭhānasāraṁ sevato akusalā dhammā abhivaḍḍhanti kusalā dhammā parihāyanti, evarūpaṁ sīlabbataṁ jīvitaṁ brahmacariyaṁ upaṭṭhānasāraṁ aphalaṁ. „Angenommen, jemand pflegt Regeln und Gelübde, eine Lebensweise und einen geistlichen Pfad und begreift das als das Wesentliche. Wenn untaugliche Eigenschaften anwachsen und taugliche Eigenschaften verkümmern, dann ist das nicht fruchtbar.

Yañca khvāssa, bhante, sīlabbataṁ jīvitaṁ brahmacariyaṁ upaṭṭhānasāraṁ sevato akusalā dhammā parihāyanti, kusalā dhammā abhivaḍḍhanti, evarūpaṁ sīlabbataṁ jīvitaṁ brahmacariyaṁ upaṭṭhānasāraṁ saphalan”ti. Wenn aber untaugliche Eigenschaften verkümmern und taugliche Eigenschaften anwachsen, dann ist es fruchtbar.“

Idamavoca āyasmā ānando. Das sagte Ānanda,

Samanuñño satthā ahosi. und der Lehrer begrüßte es.

Atha kho āyasmā ānando “samanuñño me satthā”ti, uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Da erhob sich, als er die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, Ānanda von seinem Sitz, verbeugte sich, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und ging.

Atha kho bhagavā acirapakkante āyasmante ānande bhikkhū āmantesi: Nicht lange, nachdem er gegangen war, wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:

“sekho, bhikkhave, ānando; „Mönche und Nonnen, Ānanda ist in Schulung,

na ca panassa sulabharūpo samasamo paññāyā”ti. aber es ist nicht leicht, jemanden zu finden, der ihm an Weisheit gleichkommt.“

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext