Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.79 Nummerierte Lehrreden 3.79
8. Änandavagga 8. Das Kapitel mit Änanda
GandhajÄtasutta DĆ¼fte
Atha kho ÄyasmÄ Änando yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ Änando bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Änanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āTÄ«į¹imÄni, bhante, gandhajÄtÄni, yesaį¹ anuvÄtaį¹yeva gandho gacchati, no paį¹ivÄtaį¹. āHerr, es gibt diese drei DĆ¼fte, die sich nur mit dem Wind verbreiten, nicht gegen den Wind.
KatamÄni tÄ«į¹i? Welche drei?
MÅ«lagandho, sÄragandho, pupphagandhoāDen Duft von Wurzeln, von Kernholz und von Blumen.
imÄni kho, bhante, tÄ«į¹i gandhajÄtÄni, yesaį¹ anuvÄtaį¹yeva gandho gacchati, no paį¹ivÄtaį¹. Das sind die drei DĆ¼fte, die sich nur mit dem Wind verbreiten, nicht gegen den Wind.
Atthi nu kho, bhante, kiƱci gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti? Gibt es einen Duft, der sich mit dem Wind, gegen den Wind und in beide Richtungen verbreitet?ā
āAtthÄnanda, kiƱci gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti. āEinen solchen Duft gibt es, Änanda.ā
āKatamaƱca pana, bhante, gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«āti? āUnd was, Herr, ist dieser Duft?ā
āIdhÄnanda, yasmiį¹ gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, āDa hat, Änanda, in einem Dorf oder Marktflecken eine Frau oder ein Mann zum Buddha, zur Lehre und zum Saį¹
gha Zuflucht genommen.
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo, Dieser Mensch tƶtet keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lĆ¼gt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Er ist ein sittlicher Mensch, von gutem Charakter.
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgarato. Er lebt im Haus, hat den Fleck des Geizes entfernt, gibt groĆzĆ¼gig her, hat eine offene Hand, freut sich am Loslassen, ist der WohltƤtigkeit verpflichtet und liebt es, zu geben und zu teilen.
Tassa disÄsu samaį¹abrÄhmaį¹Ä vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti: Asketen und Brahmanen preisen ihn Ć¼berall wegen dieser guten Eigenschaften,
āamukasmiį¹ nÄma gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti,
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo,
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgaratoāti.
DevatÄpissa vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti: und sogar die Gottheiten preisen ihn.
āamukasmiį¹ nÄma gÄme vÄ nigame vÄ itthÄ« vÄ puriso vÄ buddhaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti, saį¹
ghaį¹ saraį¹aį¹ gato hoti,
pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti ā¦peā¦ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, sÄ«lavÄ hoti kalyÄį¹adhammo,
vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati muttacÄgo payatapÄį¹i vossaggarato yÄcayogo dÄnasaį¹vibhÄgaratoāti.
Idaį¹ kho taį¹, Änanda, gandhajÄtaį¹ yassa anuvÄtampi gandho gacchati, paį¹ivÄtampi gandho gacchati, anuvÄtapaį¹ivÄtampi gandho gacchatÄ«ti. Das ist der Duft, der sich mit dem Wind, gegen den Wind und in beide Richtungen verbreitet.
Na pupphagandho paį¹ivÄtameti, Blumenduft weht nicht gegen den Wind,
Na candanaį¹ tagaramallikÄ vÄ; noch Sandelholz, Oleander oder Jasmin.
SataƱca gandho paį¹ivÄtameti, Doch der Duft des Guten weht gegen den Wind:
SabbÄ disÄ sappuriso pavÄyatÄ«āti. Die Tugend eines wahren Menschen duftet in alle Himmelsrichtungen.ā
Navamaį¹.