Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.82 Nummerierte Lehrreden 3.82
9. Samaį¹avagga 9. Das Kapitel Ć¼ber Asketen
Gadrabhasutta Der Esel
āSeyyathÄpi, bhikkhave, gadrabho gogaį¹aį¹ piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: āAngenommen, Mƶnche und Nonnen, ein Esel liefe hinter einer Kuhherde her und dƤchte:
āahampi dammo, ahampi dammoāti. āIch kann auch muhen! Ich kann auch muhen!ā
Tassa na tÄdiso vaį¹į¹o hoti seyyathÄpi gunnaį¹, na tÄdiso saro hoti seyyathÄpi gunnaį¹, na tÄdisaį¹ padaį¹ hoti seyyathÄpi gunnaį¹. Aber er sieht nicht aus wie eine Kuh, klingt nicht wie eine Kuh und hinterlƤsst nicht den Hufabdruck einer Kuh.
So gogaį¹aį¹yeva piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: Dennoch lƤuft er hinter einer Kuhherde her und denkt:
āahampi dammo, ahampi dammoāti. āIch kann auch muhen! Ich kann auch muhen!ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu bhikkhusaį¹
ghaį¹ piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: Ebenso lƤuft mancher Mƶnch hinter dem Mƶnchssaį¹
gha her und denkt:
āahampi bhikkhu, ahampi bhikkhÅ«āti. āIch bin auch ein Mƶnch! Ich bin auch ein Mƶnch!ā
Tassa na tÄdiso chando hoti adhisÄ«lasikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹, na tÄdiso chando hoti adhicittasikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹, na tÄdiso chando hoti adhipaƱƱÄsikkhÄsamÄdÄne seyyathÄpi aƱƱesaį¹ bhikkhÅ«naį¹. Aber er hat nicht den gleichen Enthusiasmus, um die Schulung in hƶherer Sittlichkeit, hƶherem Geist und hƶherer Weisheit aufzunehmen, wie die anderen Mƶnche.
So bhikkhusaį¹
ghaį¹yeva piį¹į¹hito piį¹į¹hito anubandho hoti: Dennoch lƤuft er hinter dem Mƶnchssaį¹
gha her und denkt:
āahampi bhikkhu, ahampi bhikkhÅ«āti. āIch bin auch ein Mƶnch! Ich bin auch ein Mƶnch!ā
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Daher sollt ihr euch so schulen:
ātibbo no chando bhavissati adhisÄ«lasikkhÄsamÄdÄne, tibbo no chando bhavissati adhicittasikkhÄsamÄdÄne, tibbo no chando bhavissati adhipaƱƱÄsikkhÄsamÄdÄneāti. āWir wollen glĆ¼henden Enthusiasmus dafĆ¼r haben, die Schulung in hƶherer Sittlichkeit, hƶherem Geist und hƶherer Weisheit aufzunehmen.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. So sollt ihr euch schulen.ā
Dutiyaį¹.