Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.84 Nummerierte Lehrreden 3.84

9. Samaṇavagga 9. Das Kapitel über Asketen

Vajjiputtasutta Der Vajjier

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.

Atha kho aññataro vajjiputtako bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so vajjiputtako bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Da ging ein Mönch aus dem Stamm der Vajjier zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

“sādhikamidaṁ, bhante, diyaḍḍhasikkhāpadasataṁ anvaddhamāsaṁ uddesaṁ āgacchati. „Herr, alle vierzehn Tage werden mehr als hundertfünfzig Schulungsregeln aufgesagt.

Nāhaṁ, bhante, ettha sakkomi sikkhitun”ti. Ich bin nicht in der Lage, mich darin zu schulen.“

“Sakkhissasi pana tvaṁ, bhikkhu, tīsu sikkhāsu sikkhituṁ—„Aber Mönch, bist du in der Lage, dich in drei Schulungen zu schulen:

adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya adhipaññāsikkhāyā”ti? in höherer Sittlichkeit, höherem Geist und höherer Weisheit?“

“Sakkomahaṁ, bhante, tīsu sikkhāsu sikkhituṁ—„Das kann ich, Herr.“

adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya, adhipaññāsikkhāyā”ti.

“Tasmātiha tvaṁ, bhikkhu, tīsu sikkhāsu sikkhassu—„Nun, Mönch, dann sollst du dich in diesen drei Schulungen schulen:

adhisīlasikkhāya, adhicittasikkhāya, adhipaññāsikkhāya. in höherer Sittlichkeit, höherem Geist und höherer Weisheit.

Yato kho tvaṁ, bhikkhu, adhisīlampi sikkhissasi, adhicittampi sikkhissasi, adhipaññampi sikkhissasi, tassa tuyhaṁ bhikkhu adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato rāgo pahīyissati, doso pahīyissati, moho pahīyissati. Sowie du dich darin schulst, wirst du Gier, Hass und Täuschung aufgeben.

So tvaṁ rāgassa pahānā dosassa pahānā mohassa pahānā yaṁ akusalaṁ na taṁ karissasi, yaṁ pāpaṁ na taṁ sevissasī”ti. Dann wirst du nichts Untaugliches tun noch irgendetwas Schlechtes üben.“

Atha kho so bhikkhu aparena samayena adhisīlampi sikkhi, adhicittampi sikkhi, adhipaññampi sikkhi. Nach einiger Zeit schulte sich dieser Mönch in höherer Sittlichkeit, höherem Geist und höherer Weisheit.

Tassa adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato rāgo pahīyi, doso pahīyi, moho pahīyi. Er gab Gier, Hass und Täuschung auf.

So rāgassa pahānā dosassa pahānā mohassa pahānā yaṁ akusalaṁ taṁ nākāsi, yaṁ pāpaṁ taṁ na sevīti. Da tat er nichts Untaugliches, noch übte er irgendetwas Schlechtes.

Catutthaṁ.
PreviousNext