Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.85 Nummerierte Lehrreden 3.85

9. Samaį¹‡avagga 9. Das Kapitel Ć¼ber Asketen

Sekkhasutta In Schulung

Atha kho aƱƱataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œā€˜Sekho, sekhoā€™ti, bhante, vuccati. ā€žHerr, man spricht von einem, der ā€šin Schulungā€˜ genannt wird.

Kittāvatā nu kho, bhante, sekho hotÄ«ā€ti? Inwiefern ist jemand in Schulung?ā€œ

ā€œSikkhatÄ«ti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccati. ā€žEr schult sich, Mƶnch, deshalb nennt man ihn ā€šin Schulungā€˜.

KiƱca sikkhati? Worin schult er sich?

Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaƱƱampi sikkhati. Er schult sich in hƶherer Sittlichkeit, hƶherem Geist und hƶherer Weisheit.

SikkhatÄ«ti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccatÄ«ti. Er schult sich, deshalb nennt man ihn ā€šin Schulungā€˜.

Sekhassa sikkhamānassa, Wenn ein SchĆ¼ler sich schult

ujumaggānusārino; und dem geraden Weg folgt,

Khayasmiį¹ paį¹­hamaį¹ Ʊāį¹‡aį¹, weiƟ er zuerst um die Auflƶsung;

tato aƱƱā anantarā. Erleuchtung folgt in diesem Leben.

Tato aƱƱāvimuttassa, Durch Erleuchtung befreit,

Ʊāį¹‡aį¹ ve hoti tādino; versteht ein Solcher:

Akuppā me vimuttÄ«ti, ā€šMeine Freiheit ist unerschĆ¼tterlich.

bhavasaį¹yojanakkhayeā€ti. Die Fesseln fortgesetzten Daseins sind gelƶst.ā€˜ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext