Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.104 Nummerierte Lehrreden 3.104
11. Sambodhavagga 11. Das Kapitel Ć¼ber das Erwachen
Paį¹hamaassÄdasutta Befriedigung (1)
āLokassÄhaį¹, bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. Yo loke assÄdo tadajjhagamaį¹. āMƶnche und Nonnen, ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung in der Welt, und ich fand sie.
YÄvatako loke assÄdo, paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung in der Welt mit Weisheit klar gesehen.
LokassÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Yo loke ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil in der Welt, und ich fand ihn.
YÄvatako loke ÄdÄ«navo, paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils in der Welt mit Weisheit klar gesehen.
LokassÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹. Yaį¹ loke nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen aus der Welt, und ich fand es.
YÄvatakaį¹ loke nissaraį¹aį¹, paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens aus der Welt mit Weisheit klar gesehen.
YÄvakÄ«vaƱcÄhaį¹, bhikkhave, lokassa assÄdaƱca assÄdato ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ nÄbbhaƱƱÄsiį¹, neva tÄvÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. Solange ich bei der Welt die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen nicht mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
Yato ca khvÄhaį¹, bhikkhave, lokassa assÄdaƱca assÄdato ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ abbhaƱƱÄsiį¹, athÄhaį¹, bhikkhave, sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya āanuttaraį¹ sammÄsambodhiį¹ abhisambuddhoāti paccaƱƱÄsiį¹. Als ich aber bei der Welt die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, da habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, MÄras und BrahmÄs, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen mein unĆ¼bertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
ĆÄį¹aƱca pana me dassanaį¹ udapÄdi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:
āakuppÄ me vimutti, ayamantimÄ jÄti, natthi dÄni punabbhavoāāti. āMeine Freiheit ist unerschĆ¼tterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. KĆ¼nftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.āā
Dutiyaį¹.