Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 3.109 Nummerierte Lehrreden 3.109

11. Sambodhavagga 11. Das Kapitel über das Erwachen

Arakkhitasutta Ungeschützt

Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca: Da ging der Hausbesitzer Anāthapiṇḍika zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

“citte, gahapati, arakkhite kāyakammampi arakkhitaṁ hoti, vacīkammampi arakkhitaṁ hoti, manokammampi arakkhitaṁ hoti. „Hausbesitzer, wenn der Geist ungeschützt ist, sind Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist ungeschützt.

Tassa arakkhitakāyakammantassa arakkhitavacīkammantassa arakkhitamanokammantassa kāyakammampi avassutaṁ hoti, vacīkammampi avassutaṁ hoti, manokammampi avassutaṁ hoti. Wenn die Taten ungeschützt sind, triefen sie.

Tassa avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa avassutamanokammantassa kāyakammampi pūtikaṁ hoti, vacīkammampi pūtikaṁ hoti, manokammampi pūtikaṁ hoti. Wenn die Taten triefen, verfaulen sie.

Tassa pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa pūtimanokammantassa na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist verfault sind, hat keinen guten Tod, kein gutes Ende.

Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre ducchanne kūṭampi arakkhitaṁ hoti, gopānasiyopi arakkhitā honti, bhittipi arakkhitā hoti; Es ist wie bei einem Giebelhaus, dessen Dach schlecht ist: First, Dachsparren und Wände sind ungeschützt.

kūṭampi avassutaṁ hoti, gopānasiyopi avassutā honti, bhittipi avassutā hoti; Sie triefen

kūṭampi pūtikaṁ hoti, gopānasiyopi pūtikā honti, bhittipi pūtikā hoti. und verfaulen.

Evamevaṁ kho, gahapati, citte arakkhite kāyakammampi arakkhitaṁ hoti, vacīkammampi arakkhitaṁ hoti, manokammampi arakkhitaṁ hoti. Ebenso ist es, wenn der Geist ungeschützt ist: Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist sind ungeschützt.

Tassa arakkhitakāyakammantassa arakkhitavacīkammantassa arakkhitamanokammantassa kāyakammampi avassutaṁ hoti, vacīkammampi avassutaṁ hoti, manokammampi avassutaṁ hoti. Sie triefen

Tassa avassutakāyakammantassa avassutavacīkammantassa avassutamanokammantassa kāyakammampi pūtikaṁ hoti, vacīkammampi pūtikaṁ hoti, manokammampi pūtikaṁ hoti. und verfaulen.

Tassa pūtikāyakammantassa pūtivacīkammantassa pūtimanokammantassa na bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, na bhaddikā kālakiriyā. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist verfault sind, hat keinen guten Tod, kein gutes Ende.

Citte, gahapati, rakkhite kāyakammampi rakkhitaṁ hoti, vacīkammampi rakkhitaṁ hoti, manokammampi rakkhitaṁ hoti. Wenn der Geist geschützt ist, sind Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist geschützt.

Tassa rakkhitakāyakammantassa rakkhitavacīkammantassa rakkhitamanokammantassa kāyakammampi anavassutaṁ hoti, vacīkammampi anavassutaṁ hoti, manokammampi anavassutaṁ hoti. Wenn die Taten geschützt sind, triefen sie nicht.

Tassa anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa anavassutamanokammantassa kāyakammampi apūtikaṁ hoti, vacīkammampi apūtikaṁ hoti, manokammampi apūtikaṁ hoti. Wenn die Taten nicht triefen, verfaulen sie nicht.

Tassa apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa apūtimanokammantassa bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist nicht verfault sind, hat einen guten Tod, ein gutes Ende.

Seyyathāpi, gahapati, kūṭāgāre succhanne kūṭampi rakkhitaṁ hoti, gopānasiyopi rakkhitā honti, bhittipi rakkhitā hoti; Es ist wie bei einem Giebelhaus, dessen Dach gut ist: First, Dachsparren und Wände sind geschützt.

kūṭampi anavassutaṁ hoti, gopānasiyopi anavassutā honti, bhittipi anavassutā hoti; Sie triefen nicht

kūṭampi apūtikaṁ hoti, gopānasiyopi apūtikā honti, bhittipi apūtikā hoti. und verfaulen nicht.

Evamevaṁ kho, gahapati, citte rakkhite kāyakammampi rakkhitaṁ hoti, vacīkammampi rakkhitaṁ hoti, manokammampi rakkhitaṁ hoti. Ebenso ist es, wenn der Geist geschützt ist: Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist sind geschützt.

Tassa rakkhitakāyakammantassa rakkhitavacīkammantassa rakkhitamanokammantassa kāyakammampi anavassutaṁ hoti, vacīkammampi anavassutaṁ hoti, manokammampi anavassutaṁ hoti. Sie triefen nicht

Tassa anavassutakāyakammantassa anavassutavacīkammantassa anavassutamanokammantassa kāyakammampi apūtikaṁ hoti, vacīkammampi apūtikaṁ hoti, manokammampi apūtikaṁ hoti. und verfaulen nicht.

Tassa apūtikāyakammantassa apūtivacīkammantassa apūtimanokammantassa bhaddakaṁ maraṇaṁ hoti, bhaddikā kālakiriyā”ti. Wessen Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist nicht verfault sind, hat einen guten Tod, ein gutes Ende.“

Sattamaṁ.
PreviousNext