Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3.125 Nummerierte Lehrreden 3.125
13. KusinÄravagga 13. Das Kapitel in KusinÄrÄ
Gotamakacetiyasutta Das Gotamaka-Heiligtum
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati gotamake cetiye. Einmal hielt sich der Buddha bei VesÄlÄ« auf, beim Gotamaka-Baumheiligtum.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:
ābhikkhavoāti. āMƶnche und Nonnen!ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āEhrwĆ¼rdiger Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āAbhiƱƱÄyÄhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no anabhiƱƱÄya. āMƶnche und Nonnen, ich lehre auf der Grundlage von unmittelbarer Einsicht, nicht ohne unmittelbare Einsicht.
SanidÄnÄhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no anidÄnaį¹. Ich lehre begrĆ¼ndet, nicht unbegrĆ¼ndet.
SappÄį¹ihÄriyÄhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no appÄį¹ihÄriyaį¹. Ich lehre mit einer beweisbaren Grundlage, nicht ohne beweisbare Grundlage.
Tassa mayhaį¹, bhikkhave, abhiƱƱÄya dhammaį¹ desayato no anabhiƱƱÄya, sanidÄnaį¹ dhammaį¹ desayato no anidÄnaį¹, sappÄį¹ihÄriyaį¹ dhammaį¹ desayato no appÄį¹ihÄriyaį¹, karaį¹Ä«yo ovÄdo, karaį¹Ä«yÄ anusÄsanÄ«. Da das so ist, sollt ihr meiner Unterweisung und Anleitung folgen.
AlaƱca pana vo, bhikkhave, tuį¹į¹hiyÄ, alaį¹ attamanatÄya, alaį¹ somanassÄya: Das genĆ¼gt, dass ihr froh, entzĆ¼ckt und glĆ¼cklich seid:
āsammÄsambuddho bhagavÄ, svÄkkhÄto dhammo, suppaį¹ipanno saį¹
ghoāāti. āDer Gesegnete ist ein vollkommen erwachter Buddha! Die Lehre ist gut erklƤrt! Der Saį¹
gha Ć¼bt gut!āā
Idamavoca bhagavÄ. Das sagte der Buddha.
AttamanÄ te bhikkhÅ« bhagavato bhÄsitaį¹ abhinandunti. Zufrieden begrĆ¼Ćten die Mƶnche und Nonnen die Worte des Buddha.
ImasmiƱca pana veyyÄkaraį¹asmiį¹ bhaƱƱamÄne sahassÄ« lokadhÄtu akampitthÄti. Und wƤhrend diese Lehrrede vorgetragen wurde, bebte die tausendfache Galaxie.
Tatiyaį¹.