Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3.125 Nummerierte Lehrreden 3.125

13. Kusināravagga 13. Das Kapitel in Kusinārā

Gotamakacetiyasutta Das Gotamaka-Heiligtum

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā vesāliyaį¹ viharati gotamake cetiye. Einmal hielt sich der Buddha bei VesālÄ« auf, beim Gotamaka-Baumheiligtum.

Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€žMƶnche und Nonnen!ā€œ

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žEhrwĆ¼rdiger Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œAbhiƱƱāyāhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no anabhiƱƱāya. ā€žMƶnche und Nonnen, ich lehre auf der Grundlage von unmittelbarer Einsicht, nicht ohne unmittelbare Einsicht.

Sanidānāhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no anidānaį¹. Ich lehre begrĆ¼ndet, nicht unbegrĆ¼ndet.

Sappāį¹­ihāriyāhaį¹, bhikkhave, dhammaį¹ desemi, no appāį¹­ihāriyaį¹. Ich lehre mit einer beweisbaren Grundlage, nicht ohne beweisbare Grundlage.

Tassa mayhaį¹, bhikkhave, abhiƱƱāya dhammaį¹ desayato no anabhiƱƱāya, sanidānaį¹ dhammaį¹ desayato no anidānaį¹, sappāį¹­ihāriyaį¹ dhammaį¹ desayato no appāį¹­ihāriyaį¹, karaį¹‡Ä«yo ovādo, karaį¹‡Ä«yā anusāsanÄ«. Da das so ist, sollt ihr meiner Unterweisung und Anleitung folgen.

AlaƱca pana vo, bhikkhave, tuį¹­į¹­hiyā, alaį¹ attamanatāya, alaį¹ somanassāya: Das genĆ¼gt, dass ihr froh, entzĆ¼ckt und glĆ¼cklich seid:

ā€˜sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto dhammo, suppaį¹­ipanno saį¹…ghoā€™ā€ti. ā€šDer Gesegnete ist ein vollkommen erwachter Buddha! Die Lehre ist gut erklƤrt! Der Saį¹…gha Ć¼bt gut!ā€˜ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Attamanā te bhikkhÅ« bhagavato bhāsitaį¹ abhinandunti. Zufrieden begrĆ¼ĆŸten die Mƶnche und Nonnen die Worte des Buddha.

ImasmiƱca pana veyyākaraį¹‡asmiį¹ bhaƱƱamāne sahassÄ« lokadhātu akampitthāti. Und wƤhrend diese Lehrrede vorgetragen wurde, bebte die tausendfache Galaxie.

Tatiyaį¹.
PreviousNext