Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 3 Nummerierte Lehrreden 3.163ā€“182

17. Kammapathapeyyāla 17. Das Kapitel Ć¼ber Wege zum Begehen von Taten

~ Lehrreden ohne Titel Ć¼ber drei Eigenschaften

ā€œTÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. ā€žJemand, der drei Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

Katamehi tīhi? Welche drei?

Attanā ca pāį¹‡ÄtipātÄ« hoti, paraƱca pāį¹‡Ätipāte samādapeti, pāį¹‡Ätipāte ca samanuƱƱo hoti. Man tƶtet selbst lebende Geschƶpfe; man stiftet andere zum Tƶten lebender Geschƶpfe an; und man heiƟt das Tƶten lebender Geschƶpfe gut.

Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. Jemand, der diese drei Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

TÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ sagge. Jemand, der drei Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.

Katamehi tīhi? Welche drei?

Attanā ca pāį¹‡Ätipātā paį¹­ivirato hoti, paraƱca pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā samādapeti, pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man tƶtet selbst keine lebenden Geschƶpfe; man ermuntert andere dazu, keine lebenden Geschƶpfe zu tƶten; und man heiƟt es gut, keine lebenden Geschƶpfe zu tƶten. ā€¦

Attanā ca adinnādāyÄ« hoti, paraƱca adinnādāne samādapeti, adinnādāne ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man stiehlt selbst; man stiftet andere zum Stehlen an; und man heiƟt das Stehlen gut. ā€¦

Attanā ca adinnādānā paį¹­ivirato hoti, paraƱca adinnādānā veramaį¹‡iyā samādapeti, adinnādānā veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man stiehlt selbst nicht; man ermuntert andere dazu, nicht zu stehlen; und man heiƟt es gut, nicht zu stehlen. ā€¦

Attanā ca kāmesumicchācārÄ« hoti, paraƱca kāmesumicchācāre samādapeti, kāmesumicchācāre ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man begeht selbst sexuelle Verfehlungen; man stiftet andere zu sexuellen Verfehlungen an; und man heiƟt sexuelle Verfehlungen gut. ā€¦

Attanā ca kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti, paraƱca kāmesumicchācārā veramaį¹‡iyā samādapeti, kāmesumicchācārā veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man begeht selbst keine sexuellen Verfehlungen; man ermuntert andere dazu, keine sexuellen Verfehlungen zu begehen; und man heiƟt es gut, keine sexuellen Verfehlungen zu begehen. ā€¦

Attanā ca musāvādÄ« hoti, paraƱca musāvāde samādapeti, musāvāde ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man lĆ¼gt selbst; man stiftet andere zum LĆ¼gen an; und man heiƟt das LĆ¼gen gut. ā€¦

Attanā ca musāvādā paį¹­ivirato hoti, paraƱca musāvādā veramaį¹‡iyā samādapeti, musāvādā veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man lĆ¼gt selbst nicht; man ermuntert andere dazu, nicht zu lĆ¼gen; und man heiƟt es gut, nicht zu lĆ¼gen. ā€¦

Attanā ca pisuį¹‡avāco hoti, paraƱca pisuį¹‡Äya vācāya samādapeti, pisuį¹‡Äya vācāya ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst so, dass man andere entzweit; man stiftet andere zu entzweiender Rede an; und man heiƟt entzweiende Rede gut. ā€¦

Attanā ca pisuį¹‡Äya vācāya paį¹­ivirato hoti, paraƱca pisuį¹‡Äya vācāya veramaį¹‡iyā samādapeti, pisuį¹‡Äya vācāya veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst nicht so, dass man andere entzweit; man ermuntert andere dazu, keine entzweiende Rede zu gebrauchen; und man heiƟt es gut, keine entzweiende Rede zu gebrauchen. ā€¦

Attanā ca pharusavāco hoti, paraƱca pharusāya vācāya samādapeti, pharusāya vācāya ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst hart; man stiftet andere zu harter Rede an; und man heiƟt harte Rede gut. ā€¦

Attanā ca pharusāya vācāya paį¹­ivirato hoti, paraƱca pharusāya vācāya veramaį¹‡iyā samādapeti, pharusāya vācāya veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst nicht hart; man ermuntert andere dazu, keine harte Rede zu gebrauchen; und man heiƟt es gut, keine harte Rede zu gebrauchen. ā€¦

Attanā ca samphappalāpÄ« hoti, paraƱca samphappalāpe samādapeti, samphappalāpe ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst Unsinn; man stiftet andere zum Unsinnreden an; und man heiƟt das Unsinnreden gut. ā€¦

Attanā ca samphappalāpā paį¹­ivirato hoti, paraƱca samphappalāpā veramaį¹‡iyā samādapeti, samphappalāpā veramaį¹‡iyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man redet selbst keinen Unsinn; man ermuntert andere dazu, keinen Unsinn zu reden; und man heiƟt es gut, keinen Unsinn zu reden. ā€¦

Attanā ca abhijjhālu hoti, paraƱca abhijjhāya samādapeti, abhijjhāya ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man ist selbst begehrlich; man stiftet andere zu Begehrlichkeit an; und man heiƟt Begehrlichkeit gut. ā€¦

Attanā ca anabhijjhālu hoti, paraƱca anabhijjhāya samādapeti, anabhijjhāya ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man ist selbst zufrieden; man ermuntert andere zu Zufriedenheit; und man heiƟt Zufriedenheit gut. ā€¦

Attanā ca byāpannacitto hoti, paraƱca byāpāde samādapeti, byāpāde ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man ist selbst bƶswillig; man stiftet andere zu bƶsem Willen an; und man heiƟt bƶsen Willen gut. ā€¦

Attanā ca abyāpannacitto hoti, paraƱca abyāpāde samādapeti, abyāpāde ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man ist selbst wohlwollend; man ermuntert andere zu Wohlwollen; und man heiƟt Wohlwollen gut. ā€¦

Attanā ca micchādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca micchādiį¹­į¹­hiyā samādapeti, micchādiį¹­į¹­hiyā ca samanuƱƱo hoti ā€¦peā€¦. Man hat selbst falsche Ansicht; man stiftet andere zu falscher Ansicht an; und man heiƟt falsche Ansicht gut. ā€¦

Attanā ca sammādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca sammādiį¹­į¹­hiyā samādapeti, sammādiį¹­į¹­hiyā ca samanuƱƱo hoti. Man hat selbst rechte Ansicht; man ermuntert andere zu rechter Ansicht; und man heiƟt rechte Ansicht gut.

Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeā€ti. Jemand, der diese drei Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā€œ

Kammapathapeyyālaį¹ niį¹­į¹­hitaį¹.

Tassuddānaį¹

Pāį¹‡aį¹ adinnamicchā ca,

musāvādÄ« ca pisuį¹‡Ä;

Pharusā samphappalāpo ca,

abhijjhā byāpādadiį¹­į¹­hi ca;

Kammapathesu peyyālaį¹,

tikakena niyojayeti.
PreviousNext