Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 3 Nummerierte Lehrreden 3.163ā182
17. KammapathapeyyÄla 17. Das Kapitel Ć¼ber Wege zum Begehen von Taten
~ Lehrreden ohne Titel Ć¼ber drei Eigenschaften
āTÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. āJemand, der drei Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoĆen.
Katamehi tīhi? Welche drei?
AttanÄ ca pÄį¹ÄtipÄtÄ« hoti, paraƱca pÄį¹ÄtipÄte samÄdapeti, pÄį¹ÄtipÄte ca samanuƱƱo hoti. Man tƶtet selbst lebende Geschƶpfe; man stiftet andere zum Tƶten lebender Geschƶpfe an; und man heiĆt das Tƶten lebender Geschƶpfe gut.
Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannÄgato yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. Jemand, der diese drei Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoĆen.
TÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ sagge. Jemand, der drei Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.
Katamehi tīhi? Welche drei?
AttanÄ ca pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti, pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man tƶtet selbst keine lebenden Geschƶpfe; man ermuntert andere dazu, keine lebenden Geschƶpfe zu tƶten; und man heiĆt es gut, keine lebenden Geschƶpfe zu tƶten. ā¦
AttanÄ ca adinnÄdÄyÄ« hoti, paraƱca adinnÄdÄne samÄdapeti, adinnÄdÄne ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man stiehlt selbst; man stiftet andere zum Stehlen an; und man heiĆt das Stehlen gut. ā¦
AttanÄ ca adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca adinnÄdÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti, adinnÄdÄnÄ veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man stiehlt selbst nicht; man ermuntert andere dazu, nicht zu stehlen; und man heiĆt es gut, nicht zu stehlen. ā¦
AttanÄ ca kÄmesumicchÄcÄrÄ« hoti, paraƱca kÄmesumicchÄcÄre samÄdapeti, kÄmesumicchÄcÄre ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man begeht selbst sexuelle Verfehlungen; man stiftet andere zu sexuellen Verfehlungen an; und man heiĆt sexuelle Verfehlungen gut. ā¦
AttanÄ ca kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man begeht selbst keine sexuellen Verfehlungen; man ermuntert andere dazu, keine sexuellen Verfehlungen zu begehen; und man heiĆt es gut, keine sexuellen Verfehlungen zu begehen. ā¦
AttanÄ ca musÄvÄdÄ« hoti, paraƱca musÄvÄde samÄdapeti, musÄvÄde ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man lĆ¼gt selbst; man stiftet andere zum LĆ¼gen an; und man heiĆt das LĆ¼gen gut. ā¦
AttanÄ ca musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca musÄvÄdÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti, musÄvÄdÄ veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man lĆ¼gt selbst nicht; man ermuntert andere dazu, nicht zu lĆ¼gen; und man heiĆt es gut, nicht zu lĆ¼gen. ā¦
AttanÄ ca pisuį¹avÄco hoti, paraƱca pisuį¹Äya vÄcÄya samÄdapeti, pisuį¹Äya vÄcÄya ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst so, dass man andere entzweit; man stiftet andere zu entzweiender Rede an; und man heiĆt entzweiende Rede gut. ā¦
AttanÄ ca pisuį¹Äya vÄcÄya paį¹ivirato hoti, paraƱca pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹iyÄ samÄdapeti, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst nicht so, dass man andere entzweit; man ermuntert andere dazu, keine entzweiende Rede zu gebrauchen; und man heiĆt es gut, keine entzweiende Rede zu gebrauchen. ā¦
AttanÄ ca pharusavÄco hoti, paraƱca pharusÄya vÄcÄya samÄdapeti, pharusÄya vÄcÄya ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst hart; man stiftet andere zu harter Rede an; und man heiĆt harte Rede gut. ā¦
AttanÄ ca pharusÄya vÄcÄya paį¹ivirato hoti, paraƱca pharusÄya vÄcÄya veramaį¹iyÄ samÄdapeti, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst nicht hart; man ermuntert andere dazu, keine harte Rede zu gebrauchen; und man heiĆt es gut, keine harte Rede zu gebrauchen. ā¦
AttanÄ ca samphappalÄpÄ« hoti, paraƱca samphappalÄpe samÄdapeti, samphappalÄpe ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst Unsinn; man stiftet andere zum Unsinnreden an; und man heiĆt das Unsinnreden gut. ā¦
AttanÄ ca samphappalÄpÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca samphappalÄpÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti, samphappalÄpÄ veramaį¹iyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man redet selbst keinen Unsinn; man ermuntert andere dazu, keinen Unsinn zu reden; und man heiĆt es gut, keinen Unsinn zu reden. ā¦
AttanÄ ca abhijjhÄlu hoti, paraƱca abhijjhÄya samÄdapeti, abhijjhÄya ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man ist selbst begehrlich; man stiftet andere zu Begehrlichkeit an; und man heiĆt Begehrlichkeit gut. ā¦
AttanÄ ca anabhijjhÄlu hoti, paraƱca anabhijjhÄya samÄdapeti, anabhijjhÄya ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man ist selbst zufrieden; man ermuntert andere zu Zufriedenheit; und man heiĆt Zufriedenheit gut. ā¦
AttanÄ ca byÄpannacitto hoti, paraƱca byÄpÄde samÄdapeti, byÄpÄde ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man ist selbst bƶswillig; man stiftet andere zu bƶsem Willen an; und man heiĆt bƶsen Willen gut. ā¦
AttanÄ ca abyÄpannacitto hoti, paraƱca abyÄpÄde samÄdapeti, abyÄpÄde ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man ist selbst wohlwollend; man ermuntert andere zu Wohlwollen; und man heiĆt Wohlwollen gut. ā¦
AttanÄ ca micchÄdiį¹į¹hiko hoti, paraƱca micchÄdiį¹į¹hiyÄ samÄdapeti, micchÄdiį¹į¹hiyÄ ca samanuƱƱo hoti ā¦peā¦. Man hat selbst falsche Ansicht; man stiftet andere zu falscher Ansicht an; und man heiĆt falsche Ansicht gut. ā¦
AttanÄ ca sammÄdiį¹į¹hiko hoti, paraƱca sammÄdiį¹į¹hiyÄ samÄdapeti, sammÄdiį¹į¹hiyÄ ca samanuƱƱo hoti. Man hat selbst rechte Ansicht; man ermuntert andere zu rechter Ansicht; und man heiĆt rechte Ansicht gut.
Imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannÄgato yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeāti. Jemand, der diese drei Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā
KammapathapeyyÄlaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
TassuddÄnaį¹
PÄį¹aį¹ adinnamicchÄ ca,
musÄvÄdÄ« ca pisuį¹Ä;
PharusÄ samphappalÄpo ca,
abhijjhÄ byÄpÄdadiį¹į¹hi ca;
Kammapathesu peyyÄlaį¹,
tikakena niyojayeti.