Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.6 Nummerierte Lehrreden 4.6

1. Bhaį¹‡įøagāmavagga 1. Das Kapitel bei Warendorf

Appassutasutta Wenig gelernt

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Appassuto sutena anupapanno, Jemand hat wenig gelernt und das Gelernte nicht verinnerlicht.

appassuto sutena upapanno, Jemand hat wenig gelernt, doch das Gelernte verinnerlicht.

bahussuto sutena anupapanno, Jemand hat viel gelernt, doch das Gelernte nicht verinnerlicht.

bahussuto sutena upapanno. Jemand hat viel gelernt und das Gelernte verinnerlicht.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena anupapanno? Und wie hat ein Mensch wenig gelernt und das Gelernte nicht verinnerlicht?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa appakaį¹ sutaį¹ hotiā€”Da hat ein gewisser Mensch wenig

suttaį¹ geyyaį¹ veyyākaraį¹‡aį¹ gāthā udānaį¹ itivuttakaį¹ jātakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. von den Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤchen, Strophen, innigen Ausrufen, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen gelernt.

So tassa appakassa sutassa na atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti. Und bei dem Wenigen, das er gelernt hat, versteht er weder die Bedeutung noch die Lehre, noch Ć¼bt er im Einklang mit der Lehre.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena anupapanno. So hat ein Mensch wenig gelernt und das Gelernte nicht verinnerlicht.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena upapanno? Und wie hat ein Mensch wenig gelernt, doch das Gelernte verinnerlicht?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa appakaį¹ sutaį¹ hotiā€”Da hat ein gewisser Mensch wenig

suttaį¹ geyyaį¹ veyyākaraį¹‡aį¹ gāthā udānaį¹ itivuttakaį¹ jātakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. von den Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤchen, Strophen, innigen Ausrufen, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen gelernt.

So tassa appakassa sutassa atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti. Doch bei dem Wenigen, das er gelernt hat, versteht er die Bedeutung und die Lehre und Ć¼bt im Einklang mit der Lehre.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo appassuto hoti sutena upapanno. So hat ein Mensch wenig gelernt, doch das Gelernte verinnerlicht.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena anupapanno? Und wie hat ein Mensch viel gelernt, doch das Gelernte nicht verinnerlicht?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa bahukaį¹ sutaį¹ hotiā€”Da hat ein gewisser Mensch viel

suttaį¹ geyyaį¹ veyyākaraį¹‡aį¹ gāthā udānaį¹ itivuttakaį¹ jātakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. von den Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤchen, Strophen, innigen Ausrufen, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen gelernt.

So tassa bahukassa sutassa na atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti. Doch obwohl er viel gelernt hat, versteht er weder die Bedeutung noch die Lehre, noch Ć¼bt er im Einklang mit der Lehre.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena anupapanno. So hat ein Mensch viel gelernt, doch das Gelernte nicht verinnerlicht.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena upapanno? Und wie hat ein Mensch viel gelernt und das Gelernte verinnerlicht?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa bahukaį¹ sutaį¹ hotiā€”Da hat ein gewisser Mensch viel

suttaį¹ geyyaį¹ veyyākaraį¹‡aį¹ gāthā udānaį¹ itivuttakaį¹ jātakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. von den Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤchen, Strophen, innigen Ausrufen, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen gelernt.

So tassa bahukassa sutassa atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti. Und bei dem Vielen, das er gelernt hat, versteht er die Bedeutung und die Lehre und Ć¼bt im Einklang mit der Lehre.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo bahussuto hoti sutena upapanno. So hat ein Mensch viel gelernt und das Gelernte verinnerlicht.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.

Appassutopi ce hoti, Wenn man nicht viel lernt

sīlesu asamāhito; und im sittlichen Verhalten nicht stetig ist,

Ubhayena naį¹ garahanti, wird man fĆ¼r beides getadelt,

sÄ«lato ca sutena ca. fĆ¼r das sittliche Verhalten und das Lernen.

Appassutopi ce hoti, Wenn man nicht viel lernt,

sīlesu susamāhito; doch im sittlichen Verhalten stetig ist,

SÄ«lato naį¹ pasaį¹santi, wird man fĆ¼r das sittliche Verhalten gepriesen,

tassa sampajjate sutaį¹. da das Lernen erfolgreich war.

Bahussutopi ce hoti, Wenn man viel lernt,

sīlesu asamāhito; doch im sittlichen Verhalten nicht stetig ist,

SÄ«lato naį¹ garahanti, wird man fĆ¼r das sittliche Verhalten getadelt,

nāssa sampajjate sutaį¹. da das Lernen nicht erfolgreich war.

Bahussutopi ce hoti, Wenn man viel lernt

sīlesu susamāhito; und im sittlichen Verhalten stetig ist,

Ubhayena naį¹ pasaį¹santi, wird man fĆ¼r beides gepriesen,

sÄ«lato ca sutena ca. fĆ¼r das sittliche Verhalten und das Lernen.

Bahussutaį¹ dhammadharaį¹, Ein weiser SchĆ¼ler des Buddha,

sappaƱƱaį¹ buddhasāvakaį¹; der gelehrt ist und die Lehre im GedƤchtnis hat ā€“

Nekkhaį¹ jambonadasseva, wie ein AnhƤnger aus Gold vom Rosenapfelfluss:

ko taį¹ ninditumarahati; Wer ist wĆ¼rdig, ihn zu tadeln?

Devāpi naį¹ pasaį¹santi, Selbst die Gƶtter preisen ihn,

brahmunāpi pasaį¹sitoā€ti. und auch von Brahmā wird er gepriesen.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext