Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.11 Nummerierte Lehrreden 4.11

2. Caravagga 2. Das Kapitel Ć¼ber Gehen

Carasutta Gehen

ā€œCarato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, ein Mƶnch hat beim Gehen einen sinnlichen, bƶswilligen oder grausamen Gedanken.

TaƱce bhikkhu adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaį¹ gameti, Er duldet ihn, gibt ihn nicht auf, macht sich nicht von ihm los, beseitigt ihn nicht und merzt ihn nicht aus.

carampi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜anātāpÄ« anottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoā€™ti vuccati. Ein solcher Mƶnch, so heiƟt es, ist beim Gehen nicht eifrig oder besonnen, stets trƤge und mit wenig Energie.

į¹¬hitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. Angenommen, ein Mƶnch hat beim Stehen ā€¦

TaƱce bhikkhu adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaį¹ gameti,

į¹­hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜anātāpÄ« anottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoā€™ti vuccati.

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. beim Sitzen ā€¦

TaƱce bhikkhu adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaį¹ gameti,

nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜anātāpÄ« anottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoā€™ti vuccati.

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. oder beim Liegen im Wachzustand einen sinnlichen, bƶswilligen oder grausamen Gedanken.

TaƱce bhikkhu adhivāseti, nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaį¹ gameti, Er duldet ihn, gibt ihn nicht auf, macht sich nicht von ihm los, beseitigt ihn nicht und merzt ihn nicht aus.

sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaį¹bhÅ«to ā€˜anātāpÄ« anottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoā€™ti vuccati. Ein solcher Mƶnch, so heiƟt es, ist beim Liegen im Wachzustand nicht eifrig oder besonnen, stets trƤge und mit wenig Energie.

Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. Angenommen, ein Mƶnch hat beim Gehen einen sinnlichen, bƶswilligen oder grausamen Gedanken.

TaƱce bhikkhu nādhivāseti, pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti; Er duldet ihn nicht, sondern gibt ihn auf, macht sich von ihm los, beseitigt ihn und merzt ihn aus.

carampi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoā€™ti vuccati. Ein solcher Mƶnch, so heiƟt es, ist beim Gehen ā€šeifrig und besonnen, stets energisch und entschlossenā€˜.

į¹¬hitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. Angenommen, ein Mƶnch hat beim Stehen ā€¦

TaƱce bhikkhu nādhivāseti, pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti;

į¹­hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoā€™ti vuccati.

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. beim Sitzen ā€¦

TaƱce bhikkhu nādhivāseti, pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti;

nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoā€™ti vuccati.

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiį¹sāvitakko vā. oder beim Liegen im Wachzustand einen sinnlichen, bƶswilligen oder grausamen Gedanken.

TaƱce bhikkhu nādhivāseti, pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti; Er duldet ihn nicht, sondern gibt ihn auf, macht sich von ihm los, beseitigt ihn und merzt ihn aus.

sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaį¹bhÅ«to ā€˜ÄtāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoā€™ti vuccatÄ«ti. Ein solcher Mƶnch, so heiƟt es, ist beim Liegen im Wachzustand ā€šeifrig und besonnen, stets energisch und entschlossenā€˜.

Caraį¹ vā yadi vā tiį¹­į¹­haį¹, Ob beim Gehen oder Stehen,

nisinno uda vā sayaį¹; beim Sitzen oder Liegen ā€“

Yo vitakkaį¹ vitakketi, wenn du einen schlechten Gedanken denkst,

pāpakaį¹ gehanissitaį¹. der mit dem Leben im Haus zu tun hat,

Kummaggappaį¹­ipanno so, bist du auf dem falschen Weg,

Mohaneyyesu mucchito; verloren in Dingen, die tƤuschen.

Abhabbo tādiso bhikkhu, Ein solcher Mƶnch ist unfƤhig,

Phuį¹­į¹­huį¹ sambodhimuttamaį¹. das hƶchste Erwachen zu erfahren.

Yo ca caraį¹ vā tiį¹­į¹­haį¹ vā, Ob beim Gehen oder Stehen,

Nisinno uda vā sayaį¹; beim Sitzen oder Liegen ā€“

Vitakkaį¹ samayitvāna, wer seine Gedanken beruhigt hat

Vitakkūpasame rato; und inneren Frieden liebt:

Bhabbo so tādiso bhikkhu, Ein solcher Mƶnch ist fƤhig,

Phuį¹­į¹­huį¹ sambodhimuttamanā€ti. das hƶchste Erwachen zu erfahren.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext