Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.15 Nummerierte Lehrreden 4.15

2. Caravagga 2. Das Kapitel Ć¼ber Gehen

PaƱƱattisutta Als Vorderste gelten

ā€œCatasso imā, bhikkhave, aggapaƱƱattiyo. ā€žMƶnche und Nonnen, diese vier gelten als die Vordersten.

Katamā catasso? Welche vier?

Etadaggaį¹, bhikkhave, attabhāvÄ«naį¹ yadidaį¹ā€”Der Vorderste bei der GrĆ¶ĆŸe der Verkƶrperung

rāhu asurindo. ist Rāhu der TitanenfĆ¼rst.

Etadaggaį¹, bhikkhave, kāmabhogÄ«naį¹ yadidaį¹ā€”Der Vorderste unter den Genussmenschen

rājā mandhātā. ist Kƶnig Mandhātā.

Etadaggaį¹, bhikkhave, ādhipateyyānaį¹ yadidaį¹ā€”Der Vorderste bei der Herrschaftsgewalt

māro pāpimā. ist Māra der Bƶse.

Sadevake, bhikkhave, loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya tathāgato aggamakkhāyati arahaį¹ sammāsambuddho. Und der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha gilt in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen als der Beste.

Imā kho, bhikkhave, catasso aggapaƱƱattiyoti. Das sind die vier, die als die Vordersten gelten.

Rāhuggaį¹ attabhāvÄ«naį¹, Rāhu ist zuvorderst bei der GrĆ¶ĆŸe der Verkƶrperung,

mandhātā kāmabhoginaį¹; Mandhātā beim Genuss von Sinnenfreuden,

Māro ādhipateyyānaį¹, Māra bei der Herrschaftsgewalt,

iddhiyā yasasā jalaį¹. strahlend mit Macht und Glanz.

Uddhaį¹ tiriyaį¹ apācÄ«naį¹, Nach oben, nach unten und ringsumher,

yāvatājagatogati; so weit die Erde reicht,

Sadevakassa lokassa, gilt auf der ganzen Welt mit ihren Gƶttern

buddho aggo pavuccatÄ«ā€ti. der Buddha als der Vorderste.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext