Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.27 Nummerierte Lehrreden 4.27
3. Uruvelavagga 3. Das Kapitel in Uruvelā
Santuṭṭhisutta Zufriedenheit
“Cattārimāni, bhikkhave, appāni ca sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. „Mönche und Nonnen, vier einfache Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.
Katamāni cattāri? Welche vier?
Paṁsukūlaṁ, bhikkhave, cīvarānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Fetzenroben …
Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Ein Brocken Almosen …
Rukkhamūlaṁ, bhikkhave, senāsanānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Eine Unterkunft am Fuß eines Baumes …
Pūtimuttaṁ, bhikkhave, bhesajjānaṁ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṁ. Arznei aus ranzigem Urin …
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ca sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. Diese vier einfachen Dinge sind leicht zu bekommen und ohne Tadel.
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena ca, idamassāhaṁ aññataraṁ sāmaññaṅganti vadāmīti. Wenn ein Mönch mit einfachen Dingen, die leicht zu bekommen sind, zufrieden ist, so besitzt er einen der Faktoren des Asketenlebens, sage ich.
Anavajjena tuṭṭhassa, Zufrieden mit dem, was ohne Tadel ist,
appena sulabhena ca; einfach und leicht zu bekommen,
Na senāsanamārabbha, ist man nicht aufgebracht
cīvaraṁ pānabhojanaṁ; wegen einer Unterkunft, wegen Roben,
Vighāto hoti cittassa, wegen Essen und Trinken
disā nappaṭihaññati. und ist in keiner Richtung behindert.
Ye cassa dhammā akkhātā, Diese Eigenschaften, so heißt es,
sāmaññassānulomikā; sind für das geistliche Leben wesentlich.
Adhiggahitā tuṭṭhassa, Wer zufrieden ist und beflissen übt,
appamattassa sikkhato”ti. meistert sie.“
Sattamaṁ.