Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 4.34 Nummerierte Lehrreden 4.34

4. Cakkavagga 4. Das Kapitel über Umstände

Aggappasādasutta Zuversicht zu den besten Dingen

“Cattārome, bhikkhave, aggappasādā. „Mönche und Nonnen, vier Arten der Zuversicht sind die besten.

Katame cattāro? Welche vier?

Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṁ aggamakkhāyati arahaṁ sammāsambuddho. Der Klargewordene, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha gilt als das beste unter allen Lebewesen: den Wesen ohne Füße, den Zweibeinern, den Vierbeinern, den Vielfüßigen, denen mit Form und den formlosen, denen mit Wahrnehmung, ohne Wahrnehmung, weder mit noch ohne Wahrnehmung.

Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā. Wer Zuversicht zum Buddha hat, hat Zuversicht zum Besten.

Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti. Wer Zuversicht zum Besten hat, kommt zum besten Ergebnis.

Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo tesaṁ aggamakkhāyati. Der edle achtfache Pfad gilt unter den bedingten Dingen als das beste.

Ye, bhikkhave, ariye aṭṭhaṅgike magge pasannā, agge te pasannā. Wer Zuversicht zum edlen achtfachen Pfad hat, hat Zuversicht zum Besten.

Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti. Wer Zuversicht zum Besten hat, kommt zum besten Ergebnis.

Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānaṁ. Das Schwinden gilt unter den bedingten und unbedingten Dingen als das beste: nämlich das Überwinden der Eitelkeit, das Löschen des Durstes, das Aufgeben des Anklammerns, das Ausbrechen aus dem Kreislauf, das Auflösen des Verlangens, das Schwinden, Aufhören, Erlöschen.

Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā. Wer Zuversicht zu der Lehre vom Schwinden hat, hat Zuversicht zum Besten.

Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti. Wer Zuversicht zum Besten hat, kommt zum besten Ergebnis.

Yāvatā, bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṁ aggamakkhāyati, yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Der Saṅgha der Schüler des Klargewordenen gilt unter den Gemeinschaften und Gruppen als die beste: nämlich die vier Paare, die acht Personen. Das ist der Saṅgha der Schüler des Buddha, und er ist einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig und ist das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.

Ye, bhikkhave, saṅghe pasannā, agge te pasannā. Wer Zuversicht zum Saṅgha hat, hat Zuversicht zum Besten.

Agge kho pana pasannānaṁ aggo vipāko hoti. Wer Zuversicht zum Besten hat, kommt zum besten Ergebnis.

Ime kho, bhikkhave, cattāro aggappasādāti. Das sind die vier besten Arten der Zuversicht.

Aggato ve pasannānaṁ, Wer die beste Lehre kennt

aggaṁ dhammaṁ vijānataṁ; und seine Zuversicht auf den Besten gründet –

Agge buddhe pasannānaṁ, wer dem besten Erwachten traut,

dakkhiṇeyye anuttare. der am höchsten einer religiösen Gabe würdig ist;

Agge dhamme pasannānaṁ, wer der besten Lehre traut,

virāgūpasame sukhe; der Seligkeit des Schwindens und Stillwerdens;

Agge saṅghe pasannānaṁ, wer dem besten Saṅgha traut,

puññakkhette anuttare. dem unübertrefflichen Feld für Verdienst –

Aggasmiṁ dānaṁ dadataṁ, wer so den Besten Spenden gibt,

aggaṁ puññaṁ pavaḍḍhati; dem erwächst das beste Verdienst:

Aggaṁ āyu ca vaṇṇo ca, beste Lebensdauer, beste Schönheit,

yaso kitti sukhaṁ balaṁ. bester Ruhm, bestes Ansehen, bestes Glück und beste Stärke.

Aggassa dātā medhāvī, Ein verständiger Mensch gibt dem Besten,

aggadhammasamāhito; hat sich bei der besten Lehre niedergelassen.

Devabhūto manusso vā, Wenn er ein Gott oder Mensch wird,

aggappatto pamodatī”ti. erfreut er sich am Erreichen des Besten.“

Catutthaṁ.
PreviousNext