Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 4.42 Nummerierte Lehrreden 4.42
5. Rohitassavagga 5. Das Kapitel mit Rohitassa
Pañhabyākaraṇasutta Wie man Fragen beantwortet
“Cattārimāni, bhikkhave, pañhabyākaraṇāni. „Mönche und Nonnen, es gibt vier Arten, Fragen zu beantworten.
Katamāni cattāri? Welche vier?
Atthi, bhikkhave, pañho ekaṁsabyākaraṇīyo; Es gibt eine Frage, die kategorisch zu beantworten ist.
atthi, bhikkhave, pañho vibhajjabyākaraṇīyo; Es gibt eine Frage, die durch Aufgliederung zu beantworten ist.
atthi, bhikkhave, pañho paṭipucchābyākaraṇīyo; Es gibt eine Frage, die mit einer Gegenfrage zu beantworten ist.
atthi, bhikkhave, pañho ṭhapanīyo. Es gibt eine Frage, die auszulassen ist.
Imāni kho, bhikkhave, cattāri pañhabyākaraṇānīti. Das sind die vier Arten, Fragen zu beantworten.
Ekaṁsavacanaṁ ekaṁ, Eine wird kategorisch festgestellt,
vibhajjavacanāparaṁ; die andere wird aufgegliedert,
Tatiyaṁ paṭipuccheyya, die dritte erfordert eine Gegenfrage
catutthaṁ pana ṭhāpaye. und die vierte wird ausgelassen.
Yo ca tesaṁ tattha tattha, Wer alle diese
jānāti anudhammataṁ; in Übereinstimmung mit guten Grundsätzen kennt,
Catupañhassa kusalo, ein solcher Mönch
āhu bhikkhuṁ tathāvidhaṁ. ist, so heißt es, in den vier Fragen bewandert.
Durāsado duppasaho, Unzugänglich, schwer zu besiegen,
gambhīro duppadhaṁsiyo; tiefgründig, nicht leicht angreifbar;
Atho atthe anatthe ca, mit beidem vertraut:
ubhayassa hoti kovido. was die Bedeutung und was nicht die Bedeutung ist.
Anatthaṁ parivajjeti, Was nicht die Bedeutung ist, weist er zurück,
atthaṁ gaṇhāti paṇḍito; eine kluger Mensch, und erfasst die Bedeutung.
Atthābhisamayā dhīro, Ein Bedächtiger, der die Bedeutung erfasst,
paṇḍitoti pavuccatī”ti. gilt als klug.“
Dutiyaṁ.