Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.52 Nummerierte Lehrreden 4.52
6. PuƱƱÄbhisandavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Ć¼berflieĆendes Verdienst
DutiyapuƱƱÄbhisandasutta ĆberflieĆendes Verdienst (2)
āCattÄrome, bhikkhave, puƱƱÄbhisandÄ kusalÄbhisandÄ sukhassÄhÄrÄ sovaggikÄ sukhavipÄkÄ saggasaį¹vattanikÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattanti. āMƶnche und Nonnen, es gibt diese vier Arten von Ć¼berflieĆendem Verdienst, von Ć¼berflieĆendem Gutem. Sie nƤhren das GlĆ¼ck und fĆ¼hren in den Himmel, sie reifen zu GlĆ¼ck heran und bereiten den Weg zum Himmel. Sie fĆ¼hren zu dem, was erwĆ¼nscht, willkommen und angenehm ist, zu Nutzen und GlĆ¼ck.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hoti: Es ist, wenn ein edler SchĆ¼ler auf Erfahrung gegrĆ¼ndete Zuversicht zum Buddha hat:
āitipi so bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄāti. āDieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unĆ¼bertrefflicher Anleiter fĆ¼r alle, die Ć¼ben wollen, Lehrer von Gƶttern und Menschen, erwacht, gesegnet.ā
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo puƱƱÄbhisando kusalÄbhisando sukhassÄhÄro sovaggiko sukhavipÄko saggasaį¹vattaniko iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattati. Das ist die erste Art von Ć¼berflieĆendem Verdienst ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, ariyasÄvako dhamme aveccappasÄdena samannÄgato hoti: Weiterhin hat da ein edler SchĆ¼ler auf Erfahrung gegrĆ¼ndete Zuversicht zur Lehre:
āsvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«āti. āDie Lehre ist vom Buddha gut erklƤrt ā im jetzigen Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, sie lƤdt zum ĆberprĆ¼fen ein, ist zielfĆ¼hrend, sodass vernĆ¼nftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen.ā
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo puƱƱÄbhisando kusalÄbhisando sukhassÄhÄro sovaggiko sukhavipÄko saggasaį¹vattaniko iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattati. Das ist die zweite Art von Ć¼berflieĆendem Verdienst ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, ariyasÄvako saį¹
ghe aveccappasÄdena samannÄgato hoti: Weiterhin hat da ein edler SchĆ¼ler beim Saį¹
gha auf Erfahrung gegrĆ¼ndete Zuversicht:
āsuppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ujuppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, ƱÄyappaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, sÄmÄ«cippaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹
gho, yadidaį¹ cattÄri purisayugÄni aį¹į¹ha purisapuggalÄ, esa bhagavato sÄvakasaį¹
gho Ähuneyyo pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄāti. āDer Saį¹
gha der SchĆ¼ler des Buddha Ć¼bt nach dem guten Weg, dem aufrichtigen Weg, dem systematischen Weg, dem Weg des richtigen Vorgehens. Er besteht aus den vier Paaren, den acht Personen. Das ist der Saį¹
gha der SchĆ¼ler des Buddha, und er ist einer den Gƶttern gewidmeten Gabe wĆ¼rdig, der Gastfreundschaft wĆ¼rdig, einer religiƶsen Gabe wĆ¼rdig, des GruĆes mit zusammengelegten HƤnden wĆ¼rdig und ist das unĆ¼bertreffliche Feld fĆ¼r Verdienst fĆ¼r die Welt.ā
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo puƱƱÄbhisando kusalÄbhisando sukhassÄhÄro sovaggiko sukhavipÄko saggasaį¹vattaniko iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattati. Das ist die dritte Art von Ć¼berflieĆendem Verdienst ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, ariyasÄvako ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viƱƱuppasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi. Und weiterhin wird das sittliche Verhalten eines edlen SchĆ¼lers von den Edlen geliebt, ist ungebrochen, makellos, ohne Flecken und unbeschƤdigt. Es ist befreiend und wird von vernĆ¼nftigen Menschen gepriesen, ist richtig verstanden und fĆ¼hrt in die Versenkung.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho puƱƱÄbhisando kusalÄbhisando sukhassÄhÄro sovaggiko sukhavipÄko saggasaį¹vattaniko iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattati. Das ist die vierte Art von Ć¼berflieĆendem Verdienst ā¦
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puƱƱÄbhisandÄ kusalÄbhisandÄ sukhassÄhÄrÄ sovaggikÄ sukhavipÄkÄ saggasaį¹vattanikÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattantÄ«ti. Das sind die vier Arten von Ć¼berflieĆendem Verdienst, von Ć¼berflieĆendem Gutem. Sie nƤhren das GlĆ¼ck und fĆ¼hren in den Himmel, sie reifen zu GlĆ¼ck heran und bereiten den Weg zum Himmel. Sie fĆ¼hren zu dem, was erwĆ¼nscht, willkommen und angenehm ist, zu Nutzen und GlĆ¼ck.
Yassa saddhÄ tathÄgate, Wer Vertrauen zum Klargewordenen hat,
acalÄ suppatiį¹į¹hitÄ; das standhaft und fest gegrĆ¼ndet ist,
SÄ«laƱca yassa kalyÄį¹aį¹, wessen sittliches Verhalten gut ist,
ariyakantaį¹ pasaį¹sitaį¹. von den Edlen gepriesen und geliebt,
Saį¹
ghe pasÄdo yassatthi, wer Zuversicht zum Saį¹
gha
ujubhÅ«taƱca dassanaį¹; und fehlerfreie Ansicht hat ā
Adaliddoti taį¹ Ähu, von solchen heiĆt es, sie gedeihen
amoghaį¹ tassa jÄ«vitaį¹. und ihr Leben ist nicht umsonst.
TasmÄ saddhaƱca sÄ«laƱca, Daher soll ein verstƤndiger Mensch
pasÄdaį¹ dhammadassanaį¹; sich dem Vertrauen, der Sittlichkeit,
AnuyuƱjetha medhÄvÄ«, der Zuversicht und dem Sehen der Wahrheit weihen
saraį¹ buddhÄna sÄsananāti. und sich an die Anleitung der Buddhas erinnern.ā
Dutiyaį¹.