Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.57 Nummerierte Lehrreden 4.57

6. PuƱƱābhisandavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Ć¼berflieƟendes Verdienst

Suppavāsāsutta Mit Suppavāsā

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā koliyesu viharati pajjanikaį¹ nāma koliyānaį¹ nigamo. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Koliyer auf, bei einem Marktflecken der Koliyer mit Namen Pajjanika.

Atha kho bhagavā pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā pattacÄ«varamādāya yena suppavāsāya koliyadhÄ«tuyā nivesanaį¹ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā paƱƱatte āsane nisÄ«di. Da kleidete der Buddha sich am Morgen an, nahm Schale und Robe, ging zum Haus der Koliyerin Suppavāsā und setzte sich auf den ausgebreiteten Sitz.

Atha kho suppavāsā koliyadhÄ«tā bhagavantaį¹ paį¹‡Ä«tena khādanÄ«yena bhojanÄ«yena sahatthā santappesi sampavāresi. Da bewirtete und bediente Suppavāsā ihn eigenhƤndig mit kƶstlichen frischen und gekochten Speisen.

Atha kho suppavāsā koliyadhÄ«tā bhagavantaį¹ bhuttāviį¹ onÄ«tapattapāį¹‡iį¹ ekamantaį¹ nisÄ«di. Als der Buddha gegessen und Hand und Schale gewaschen hatte, setzte sie sich zur Seite hin.

Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho suppavāsaį¹ koliyadhÄ«taraį¹ bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte zu ihr:

ā€œBhojanaį¹, suppavāse, dentÄ« ariyasāvikā paį¹­iggāhakānaį¹ cattāri į¹­hānāni deti. ā€žSuppavāsā, wenn eine edle SchĆ¼lerin Essen spendet, schenkt sie dem EmpfƤnger vier Dinge.

Katamāni cattāri? Welche vier?

Āyuį¹ deti, vaį¹‡į¹‡aį¹ deti, sukhaį¹ deti, balaį¹ deti. Langes Leben, Schƶnheit, GlĆ¼ck und StƤrke.

Āyuį¹ kho pana datvā āyussa bhāginÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da sie langes Leben schenkt, hat sie selbst ein langes Leben als Gott oder Mensch.

Vaį¹‡į¹‡aį¹ datvā vaį¹‡į¹‡assa bhāginÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da sie Schƶnheit schenkt, hat sie selbst Schƶnheit als Gott oder Mensch.

Sukhaį¹ datvā sukhassa bhāginÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da sie GlĆ¼ck schenkt, erfƤhrt sie selbst GlĆ¼ck als Gott oder Mensch.

Balaį¹ datvā balassa bhāginÄ« hoti dibbassa vā mānusassa vā. Da sie StƤrke schenkt, hat sie selbst StƤrke als Gott oder Mensch.

Bhojanaį¹, suppavāse, dentÄ« ariyasāvikā paį¹­iggāhakānaį¹ imāni cattāri į¹­hānāni detÄ«ti. Wenn eine edle SchĆ¼lerin Essen spendet, schenkt sie dem EmpfƤnger diese vier Dinge.

Susaį¹…khataį¹ bhojanaį¹ yā dadāti, Wenn sie gut zubereitetes Essen spendet,

Suciį¹ paį¹‡Ä«taį¹ rasasā upetaį¹; rein, erlesen und schmackhaft,

Sā dakkhiį¹‡Ä ujjugatesu dinnā, diese Spende, gegeben den Aufrichtigen

Caraį¹‡Å«papannesu mahaggatesu; von gutem Verhalten und mit groƟem Herzen,

PuƱƱena puƱƱaį¹ saį¹sandamānā, hƤuft Verdienst auf Verdienst.

Mahapphalā lokavidÅ«na vaį¹‡į¹‡itā. Sie ist ƤuƟerst fruchtbar und wird von den Kennern der Welt gepriesen.

Etādisaį¹ yaƱƱamanussarantā, Wer sich an solche Opfer erinnert,

Ye vedajātā vicaranti loke; lebt voller Ergriffenheit in der Welt.

Vineyya maccheramalaį¹ samÅ«laį¹, Den Fleck des Geizes hat er entfernt mit Stumpf und Stiel.

Aninditā saggamupenti į¹­hānanā€ti. Frei von Tadel geht er zu einem himmlischen Ort.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext