Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.59 Nummerierte Lehrreden 4.59
6. PuƱƱÄbhisandavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber Ć¼berflieĆendes Verdienst
Bhojanasutta Speise
āBhojanaį¹, bhikkhave, dadamÄno dÄyako paį¹iggÄhakÄnaį¹ cattÄri į¹hÄnÄni deti. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem EmpfƤnger vier Dinge.
KatamÄni cattÄri? Welche vier?
Äyuį¹ deti, vaį¹į¹aį¹ deti, sukhaį¹ deti, balaį¹ deti. Langes Leben, Schƶnheit, GlĆ¼ck und StƤrke.
Äyuį¹ kho pana datvÄ Äyussa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ. Da er langes Leben schenkt, hat er selbst ein langes Leben als Gott oder Mensch.
Vaį¹į¹aį¹ datvÄ ā¦ sukhaį¹ datvÄ ā¦ balaį¹ datvÄ balassa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ. Da er Schƶnheit ā¦ GlĆ¼ck ā¦ StƤrke schenkt, hat er selbst StƤrke als Gott oder Mensch.
Bhojanaį¹, bhikkhave, dadamÄno dÄyako paį¹iggÄhakÄnaį¹ imÄni cattÄri į¹hÄnÄni detÄ«ti. Wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem EmpfƤnger diese vier Dinge.
Yo saƱƱatÄnaį¹ paradattabhojinaį¹, SorgfƤltig zur rechten Zeit
KÄlena sakkacca dadÄti bhojanaį¹; jenen Essen geben, die gezĆ¼gelt sind und nur essen, was andere geben ā
CattÄri į¹hÄnÄni anuppavecchati, so versorgt man diese mit vier Dingen:
ÄyuƱca vaį¹į¹aƱca sukhaį¹ balaƱca. mit langem Leben, mit Schƶnheit, mit GlĆ¼ck und mit StƤrke.
So ÄyudÄyÄ« vaį¹į¹adÄyÄ«, Ein Mensch, der langes Leben, Schƶnheit,
sukhaį¹ balaį¹ dado naro; GlĆ¼ck und StƤrke schenkt,
DÄ«ghÄyu yasavÄ hoti, hat ein langes Leben und Ruhm,
yattha yatthÅ«papajjatÄ«āti. wo er auch wiedergeboren wird.ā
Navamaį¹.