Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.83 Nummerierte Lehrreden 4.83

9. Macalavagga 9. Das Kapitel Ć¼ber Unbeirrbarkeit

Avaį¹‡į¹‡Ärahasutta Wer Tadel verdient

ā€œCatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. ā€žMƶnche und Nonnen, jemand, der vier Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

Katamehi catūhi? Welche vier?

Ananuvicca apariyogāhetvā avaį¹‡į¹‡Ärahassa vaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati, Ohne zu prĆ¼fen und zu hinterfragen, lobt man die, die Tadel verdienen,

ananuvicca apariyogāhetvā vaį¹‡į¹‡Ärahassa avaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati, und tadelt die, die Lob verdienen.

ananuvicca apariyogāhetvā appasādanÄ«ye į¹­hāne pasādaį¹ upadaį¹seti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanÄ«ye į¹­hāne appasādaį¹ upadaį¹setiā€”Ohne zu prĆ¼fen und zu hinterfragen, fasst man Vertrauen zu Dingen, die zweifelhaft sind, und fasst kein Vertrauen zu vertrauenswĆ¼rdigen Dingen.

imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. Jemand, der diese vier Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoƟen.

CatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ sagge. Jemand, der vier Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.

Katamehi catūhi? Welche vier?

Anuvicca pariyogāhetvā avaį¹‡į¹‡Ärahassa avaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati, Erst prĆ¼ft und hinterfragt man, dann tadelt man die, die Tadel verdienen,

anuvicca pariyogāhetvā vaį¹‡į¹‡Ärahassa vaį¹‡į¹‡aį¹ bhāsati, und lobt die, die Lob verdienen.

anuvicca pariyogāhetvā appasādanÄ«ye į¹­hāne appasādaį¹ upadaį¹seti Erst prĆ¼ft und hinterfragt man, dann fasst man kein Vertrauen zu Dingen, die zweifelhaft sind,

anuvicca pariyogāhetvā pasādanÄ«ye į¹­hāne pasādaį¹ upadaį¹setiā€”sondern fasst Vertrauen zu vertrauenswĆ¼rdigen Dingen.

imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato yathābhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeā€ti. Jemand, der diese vier Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext