Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.94 Nummerierte Lehrreden 4.94

10. Asuravagga 10. Das Kapitel Ć¼ber Titanen

Tatiyasamādhisutta Versenkung (3)

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo lābhÄ« hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa, na lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya. Da besitzt ein Mensch die innere Sammlung des Herzens, doch nicht die hƶhere Weisheit, die die GesetzmƤƟigkeiten klar sieht.

Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhÄ« hoti adhipaƱƱādhammavipassanāya, na lābhÄ« ajjhattaį¹ cetosamathassa. Da besitzt ein Mensch die hƶhere Weisheit, die die GesetzmƤƟigkeiten klar sieht, doch nicht die innere Sammlung des Herzens.

Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ceva lābhÄ« hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa na ca lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya. Da besitzt ein Mensch weder die innere Sammlung des Herzens noch die hƶhere Weisheit, die die GesetzmƤƟigkeiten klar sieht.

Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo lābhÄ« ceva hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa lābhÄ« ca adhipaƱƱādhammavipassanāya. Da besitzt ein Mensch sowohl die innere Sammlung des Herzens als auch die hƶhere Weisheit, die die GesetzmƤƟigkeiten klar sieht.

Tatra, bhikkhave, yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« ajjhattaį¹ cetosamathassa na lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya so upasaį¹…kamitvā evamassa vacanÄ«yo: Was den Menschen betrifft, der die Sammlung besitzt, doch nicht die Klarsicht: Er sollte jemanden aufsuchen, der die Klarsicht besitzt, und fragen:

ā€˜kathaį¹ nu kho, āvuso, saį¹…khārā daį¹­į¹­habbā? ā€šGeehrter, wie sollte man die Bedingungen betrachten?

Kathaį¹ saį¹…khārā sammasitabbā? Wie sollte man sie erfassen?

Kathaį¹ saį¹…khārā vipassitabbāā€™ti? Wie sollte man sie klar sehen?ā€˜

Tassa so yathādiį¹­į¹­haį¹ yathāviditaį¹ byākaroti: Und dieser Mensch wĆ¼rde aus seiner eigenen Erfahrung antworten:

ā€˜evaį¹ kho, āvuso, saį¹…khārā daį¹­į¹­habbā, evaį¹ saį¹…khārā sammasitabbā, evaį¹ saį¹…khārā vipassitabbāā€™ti. ā€šSo sollte man die Bedingungen betrachten, so sollte man sie erfassen, so sollte man sie klar sehen.ā€˜

So aparena samayena lābhÄ« ceva hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa lābhÄ« ca adhipaƱƱādhammavipassanāya. Nach einiger Zeit wird der erste sowohl Sammlung als auch Klarsicht besitzen.

Tatra, bhikkhave, yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya na lābhÄ« ajjhattaį¹ cetosamathassa, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« ajjhattaį¹ cetosamathassa so upasaį¹…kamitvā evamassa vacanÄ«yo: Was den Menschen betrifft, der die Klarsicht besitzt, doch nicht die Sammlung: Er sollte jemanden aufsuchen, der die Sammlung besitzt, und fragen:

ā€˜kathaį¹ nu kho, āvuso, cittaį¹ saį¹‡į¹­hapetabbaį¹? ā€šGeehrter, wie sollte man vorgehen, damit der Geist still wird?

Kathaį¹ cittaį¹ sannisādetabbaį¹? Wie sollte man vorgehen, damit er sich setzt?

Kathaį¹ cittaį¹ ekodi kātabbaį¹? Wie sollte man vorgehen, damit er eins wird?

Kathaį¹ cittaį¹ samādahātabbanā€™ti? Wie sollte man vorgehen, damit er im Samādhi versinkt?ā€˜

Tassa so yathādiį¹­į¹­haį¹ yathāviditaį¹ byākaroti: Und dieser Mensch wĆ¼rde aus seiner eigenen Erfahrung antworten:

ā€˜evaį¹ kho, āvuso, cittaį¹ saį¹‡į¹­hapetabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ sannisādetabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ ekodi kātabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ samādahātabbanā€™ti. ā€šSo sollte man vorgehen, damit der Geist still wird, sich setzt, eins wird und im Samādhi versinkt.ā€˜

So aparena samaye lābhÄ« ceva hoti adhipaƱƱādhammavipassanāya lābhÄ« ca ajjhattaį¹ cetosamathassa. Nach einiger Zeit wird der erste sowohl Klarsicht als auch Sammlung besitzen.

Tatra, bhikkhave, yvāyaį¹ puggalo na ceva lābhÄ« ajjhattaį¹ cetosamathassa na ca lābhÄ« adhipaƱƱādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« ceva ajjhattaį¹ cetosamathassa lābhÄ« ca adhipaƱƱādhammavipassanāya so upasaį¹…kamitvā evamassa vacanÄ«yo: Was den Menschen betrifft, der weder Sammlung noch Klarsicht besitzt: Er sollte jemanden aufsuchen, der sowohl Sammlung als auch Klarsicht besitzt, und fragen:

ā€˜kathaį¹ nu kho, āvuso, cittaį¹ saį¹‡į¹­hapetabbaį¹? ā€šGeehrter, wie sollte man vorgehen, damit der Geist still wird?

Kathaį¹ cittaį¹ sannisādetabbaį¹? Wie sollte man vorgehen, damit er sich setzt?

Kathaį¹ cittaį¹ ekodi kātabbaį¹? Wie sollte man vorgehen, damit er eins wird?

Kathaį¹ cittaį¹ samādahātabbaį¹? Wie sollte man vorgehen, damit er im Samādhi versinkt?

Kathaį¹ saį¹…khārā daį¹­į¹­habbā? Wie sollte man die Bedingungen betrachten?

Kathaį¹ saį¹…khārā sammasitabbā? Wie sollte man sie erfassen?

Kathaį¹ saį¹…khārā vipassitabbāā€™ti? Wie sollte man sie klar sehen?ā€˜

Tassa so yathādiį¹­į¹­haį¹ yathāviditaį¹ byākaroti: Und dieser Mensch wĆ¼rde so antworten, wie er gesehen und erkannt hat:

ā€˜evaį¹ kho, āvuso, cittaį¹ saį¹‡į¹­hapetabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ sannisādetabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ ekodi kātabbaį¹, evaį¹ cittaį¹ samādahātabbaį¹, evaį¹ saį¹…khārā daį¹­į¹­habbā, evaį¹ saį¹…khārā sammasitabbā, evaį¹ saį¹…khārā vipassitabbāā€™ti. ā€šSo sollte man vorgehen, damit der Geist still wird, sich setzt, eins wird und im Samādhi versinkt. So sollte man die Bedingungen betrachten, so sollte man sie erfassen, so sollte man sie klar sehen.ā€˜

So aparena samayena lābhÄ« ceva hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa lābhÄ« ca adhipaƱƱādhammavipassanāya. Nach einiger Zeit wird der erste sowohl Sammlung als auch Klarsicht besitzen.

Tatra, bhikkhave, yvāyaį¹ puggalo lābhÄ« ceva hoti ajjhattaį¹ cetosamathassa lābhÄ« ca adhipaƱƱādhammavipassanāya, tena, bhikkhave, puggalena tesu ceva kusalesu dhammesu patiį¹­į¹­hāya uttari āsavānaį¹ khayāya yogo karaį¹‡Ä«yo. Was den Menschen betrifft, der sowohl Sammlung als auch Klarsicht besitzt: Er sollte sich auf diese tauglichen Eigenschaften stĆ¼tzen und weiterhin Meditation Ć¼ben, um die Befleckungen aufzulƶsen.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext