Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.96 Nummerierte Lehrreden 4.96

10. Asuravagga 10. Das Kapitel Ć¼ber Titanen

Rāgavinayasutta Gier beseitigen

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Attahitāya paį¹­ipanno no parahitāya, Jemand Ć¼bt zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer,

parahitāya paį¹­ipanno no attahitāya, jemand Ć¼bt zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen,

nevattahitāya paį¹­ipanno no parahitāya, jemand Ć¼bt weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer,

attahitāya ceva paį¹­ipanno parahitāya ca. und jemand Ć¼bt sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitāya paį¹­ipanno hoti no parahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā rāgavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ rāgavinayāya samādapeti; Da Ć¼bt ein Mensch, um seine eigene Gier, seinen Hass und seine TƤuschung zu beseitigen, doch er ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanā dosavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ dosavinayāya samādapeti;

attanā mohavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ mohavinayāya samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya. So Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo parahitāya paį¹­ipanno hoti, no attahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā na rāgavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraį¹ rāgavinayāya samādapeti; Da Ć¼bt ein Mensch nicht, um seine eigene Gier, seinen Hass und seine TƤuschung zu beseitigen, doch er ermuntert andere, das zu tun.

attanā na dosavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraį¹ dosavinayāya samādapeti;

attanā na mohavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraį¹ mohavinayāya samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo parahitāya paį¹­ipanno hoti, no attahitāya. So Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā na rāgavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ rāgavinayāya samādapeti; Da Ć¼bt ein Mensch nicht, um seine eigene Gier, seinen Hass und seine TƤuschung zu beseitigen, noch ermuntert er andere, das zu tun.

attanā na dosavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ dosavinayāya samādapeti;

attanā na mohavinayāya paį¹­ipanno hoti, no paraį¹ mohavinayāya samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya. So Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paį¹­ipanno hoti parahitāya ca? Und wie Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā ca rāgavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraƱca rāgavinayāya samādapeti; Da Ć¼bt ein Mensch, um seine eigene Gier, seinen Hass und seine TƤuschung zu beseitigen, und er ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca dosavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraƱca dosavinayāya samādapeti;

attanā ca mohavinayāya paį¹­ipanno hoti, paraƱca mohavinayāya samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paį¹­ipanno hoti parahitāya ca. So Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext