Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.99 Nummerierte Lehrreden 4.99
10. Asuravagga 10. Das Kapitel Ć¼ber Titanen
SikkhÄpadasutta Schulungsregeln
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
attahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, Jemand Ć¼bt zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer,
parahitÄya paį¹ipanno no attahitÄya, jemand Ć¼bt zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen,
nevattahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, jemand Ć¼bt weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer,
attahitÄya ceva paį¹ipanno parahitÄya ca. und jemand Ć¼bt sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, no paraį¹ pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lĆ¼gt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.
attanÄ adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato hoti, no paraį¹ adinnÄdÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato hoti, no paraį¹ kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ musÄvÄdÄ paį¹ivirato hoti, no paraį¹ musÄvÄdÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, no paraį¹ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. So Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ pÄį¹ÄtipÄtÄ appaį¹ivirato hoti, paraį¹ pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, stiehlt, begeht sexuelle Verfehlungen, lĆ¼gt und trinkt Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere, diese Dinge nicht zu tun.
attanÄ adinnÄdÄnÄ appaį¹ivirato hoti, paraį¹ adinnÄdÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ kÄmesumicchÄcÄrÄ appaį¹ivirato hoti, paraį¹ kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ musÄvÄdÄ appaį¹ivirato hoti, paraį¹ musÄvÄdÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti;
attanÄ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ appaį¹ivirato hoti, paraį¹ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya. So Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti no parahitÄya? Und wie Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ pÄį¹ÄtipÄtÄ appaį¹ivirato hoti, no paraį¹ pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti ā¦peā¦ attanÄ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ appaį¹ivirato hoti, no paraį¹ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, usw. ā¦ Und er ermuntert andere nicht, diese Dinge nicht zu tun.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. So Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca? Und wie Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanÄ ca pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti ā¦peā¦ attanÄ ca surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato hoti, paraƱca surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ veramaį¹iyÄ samÄdapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, usw. ā¦ Und er ermuntert andere, das Gleiche zu tun.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca. So Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā
Navamaį¹.