Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.99 Nummerierte Lehrreden 4.99

10. Asuravagga 10. Das Kapitel Ć¼ber Titanen

Sikkhāpadasutta Schulungsregeln

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

attahitāya paį¹­ipanno no parahitāya, Jemand Ć¼bt zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer,

parahitāya paį¹­ipanno no attahitāya, jemand Ć¼bt zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen,

nevattahitāya paį¹­ipanno no parahitāya, jemand Ć¼bt weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer,

attahitāya ceva paį¹­ipanno parahitāya ca. und jemand Ć¼bt sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāį¹‡Ätipātā paį¹­ivirato hoti, no paraį¹ pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā samādapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lĆ¼gt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanā adinnādānā paį¹­ivirato hoti, no paraį¹ adinnādānā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti, no paraį¹ kāmesumicchācārā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā musāvādā paį¹­ivirato hoti, no paraį¹ musāvādā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato hoti, no paraį¹ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaį¹‡iyā samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya. So Ć¼bt ein Mensch zum eigenen Nutzen, aber nicht zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo parahitāya paį¹­ipanno hoti, no attahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāį¹‡Ätipātā appaį¹­ivirato hoti, paraį¹ pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā samādapeti; Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, stiehlt, begeht sexuelle Verfehlungen, lĆ¼gt und trinkt Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. Doch er ermuntert andere, diese Dinge nicht zu tun.

attanā adinnādānā appaį¹­ivirato hoti, paraį¹ adinnādānā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā kāmesumicchācārā appaį¹­ivirato hoti, paraį¹ kāmesumicchācārā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā musāvādā appaį¹­ivirato hoti, paraį¹ musāvādā veramaį¹‡iyā samādapeti;

attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­ivirato hoti, paraį¹ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaį¹‡iyā samādapeti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo parahitāya paį¹­ipanno hoti, no attahitāya. So Ć¼bt ein Mensch zum Nutzen anderer, aber nicht zum eigenen Nutzen.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paį¹­ipanno hoti no parahitāya? Und wie Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā pāį¹‡Ätipātā appaį¹­ivirato hoti, no paraį¹ pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā samādapeti ā€¦peā€¦ attanā surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā appaį¹­ivirato hoti, no paraį¹ surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaį¹‡iyā samādapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst lebende Geschƶpfe, usw. ā€¦ Und er ermuntert andere nicht, diese Dinge nicht zu tun.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāya. So Ć¼bt ein Mensch weder zum eigenen Nutzen noch zum Nutzen anderer.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paį¹­ipanno hoti parahitāya ca? Und wie Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo attanā ca pāį¹‡Ätipātā paį¹­ivirato hoti, paraƱca pāį¹‡Ätipātā veramaį¹‡iyā samādapeti ā€¦peā€¦ attanā ca surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato hoti, paraƱca surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā veramaį¹‡iyā samādapeti. Da tƶtet ein Mensch selbst keine lebenden Geschƶpfe, usw. ā€¦ Und er ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitāya ceva paį¹­ipanno hoti parahitāya ca. So Ć¼bt ein Mensch sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Navamaį¹.
PreviousNext