Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.110 Nummerierte Lehrreden 4.110
11. ValÄhakavagga 11. Das Kapitel Ć¼ber Wolken
ÄsÄ«visasutta Giftschlangen
āCattÄrome, bhikkhave, ÄsÄ«visÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt vier Giftschlangen.
Katame cattÄro? Welche vier?
Ägataviso na ghoraviso, Eine, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,
ghoraviso na Ägataviso, eine, deren Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,
Ägataviso ca ghoraviso ca, eine, deren Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,
nevÄgataviso na ghoravisoāund eine, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÄ. Das sind die vier Giftschlangen.
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÅ«pamÄ puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. Ebenso gibt es in der Welt vier Menschen, die Giftschlangen gleichen.
Katame cattÄro? Welche vier?
Ägataviso na ghoraviso, Einen, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist,
ghoraviso na Ägataviso, einen, dessen Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt,
Ägataviso ca ghoraviso ca, einen, dessen Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist,
nevÄgataviso na ghoraviso. und einen, dessen Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo Ägataviso hoti, na ghoraviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch oft zornig,
So ca khvassa kodho na dÄ«gharattaį¹ anuseti. doch der Zorn hƤlt nicht lange an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo Ägataviso hoti, na ghoraviso. So ist ein Mensch einer, dessen Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso Ägataviso, na ghoraviso; Dieser Mensch gleicht einer Giftschlange, deren Gift schnell wirkt, doch nicht tƶdlich ist.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na Ägataviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift tƶdlich ist, doch nicht schnell wirkt?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch nicht oft zornig,
So ca khvassa kodho dÄ«gharattaį¹ anuseti. doch der Zorn hƤlt lange Zeit an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo ghoraviso hoti, na Ägataviso.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso ghoraviso, na Ägataviso;
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo Ägataviso ca hoti ghoraviso ca? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift sowohl schnell wirkt als auch tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch oft zornig
So ca khvassa kodho dÄ«gharattaį¹ anuseti. und der Zorn hƤlt lange Zeit an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo Ägataviso ca hoti ghoraviso ca.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso Ägataviso ca ghoraviso ca;
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevÄgataviso hoti na ghoraviso? Und wie ist ein Mensch einer, dessen Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho abhiį¹haį¹ kujjhati. Da wird ein gewisser Mensch nicht oft zornig
So ca khvassa kodho na dÄ«gharattaį¹ anuseti. und der Zorn hƤlt nicht lange an.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevÄgataviso hoti, na ghoraviso. So ist ein Mensch einer, dessen Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
SeyyathÄpi so, bhikkhave, ÄsÄ«viso nevÄgataviso na ghoraviso; Dieser Mensch gleicht einer Giftschlange, deren Gift weder schnell wirkt noch tƶdlich ist.
tathÅ«pamÄhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadÄmi.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro ÄsÄ«visÅ«pamÄ puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Menschen, die Giftschlangen gleichen, die man in der Welt findet.ā
Dasamaį¹.
ValÄhakavaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
Dve valÄhÄ kumbha udaka,
rahadÄ dve honti ambÄni;
MÅ«sikÄ balÄ«baddÄ rukkhÄ,
ÄsÄ«visena te dasÄti.