Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.113 Nummerierte Lehrreden 4.113

12. Kesivagga 12. Das Kapitel mit Kesi

Patodasutta Die Peitsche

ā€œCattārome, bhikkhave, bhadrā assājānÄ«yā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier erlesenen Vollblutpferde findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ekacco bhadro assājānÄ«yo patodacchāyaį¹ disvā saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati: Ein erlesenes Vollblutpferd wird in Erregung versetzt, wenn es den Schatten der Peitsche sieht, und denkt:

ā€˜kiį¹ nu kho maį¹ ajja assadammasārathi kāraį¹‡aį¹ kāressati, kimassāhaį¹ paį¹­ikaromÄ«ā€™ti. ā€šWelche Aufgabe verlangt der Zureiter heute von mir? Wie sollte ich reagieren?ā€˜

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutpferde.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo bhadro assājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist das erste erlesene Vollblutpferd, das man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānÄ«yo na heva kho patodacchāyaį¹ disvā saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati, api ca kho lomavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati: Weiterhin wird ein erlesenes Vollblutpferd nicht in Erregung versetzt, wenn es den Schatten der Peitsche sieht, sondern erst, wenn sein Fell berĆ¼hrt wird, und denkt:

ā€˜kiį¹ nu kho maį¹ ajja assadammasārathi kāraį¹‡aį¹ kāressati, kimassāhaį¹ paį¹­ikaromÄ«ā€™ti. ā€šWelche Aufgabe verlangt der Zureiter heute von mir? Wie sollte ich reagieren?ā€˜

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutpferde.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo bhadro assājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist das zweite erlesene Vollblutpferd, das man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānÄ«yo na heva kho patodacchāyaį¹ disvā saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati nāpi lomavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati, api ca kho cammavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati: Weiterhin wird ein erlesenes Vollblutpferd nicht in Erregung versetzt, wenn es den Schatten der Peitsche sieht, noch, wenn sein Fell berĆ¼hrt wird, sondern erst, wenn die Haut getroffen wird, und denkt:

ā€˜kiį¹ nu kho maį¹ ajja assadammasārathi kāraį¹‡aį¹ kāressati, kimassāhaį¹ paį¹­ikaromÄ«ā€™ti. ā€šWelche Aufgabe verlangt der Zureiter heute von mir? Wie sollte ich reagieren?ā€˜

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutpferde.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo bhadro assājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist das dritte erlesene Vollblutpferd, das man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānÄ«yo na heva kho patodacchāyaį¹ disvā saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati nāpi lomavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati nāpi cammavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati, api ca kho aį¹­į¹­hivedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati: Weiterhin wird ein erlesenes Vollblutpferd nicht in Erregung versetzt, wenn es den Schatten der Peitsche sieht, noch, wenn sein Fell berĆ¼hrt wird, und auch nicht, wenn die Haut getroffen wird, sondern erst, wenn der Knochen angestoƟen wird, und denkt:

ā€˜kiį¹ nu kho maį¹ ajja assadammasārathi kāraį¹‡aį¹ kāressati, kimassāhaį¹ paį¹­ikaromÄ«ā€™ti. ā€šWelche Aufgabe verlangt der Zureiter heute von mir? Wie sollte ich reagieren?ā€˜

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro assājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutpferde.

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho bhadro assājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist das vierte erlesene Vollblutpferd, das man in der Welt findet.

Ime kho, bhikkhave, cattāro bhadrā assājānÄ«yā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. Das sind die vier erlesenen Vollblutpferde, die man in der Welt findet.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, cattārome bhadrā purisājānÄ«yā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. Ebenso findet man vier erlesenen Vollblutmenschen in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ekacco bhadro purisājānÄ«yo suį¹‡Äti: Ein erlesener Vollblutmensch hƶrt

ā€˜amukasmiį¹ nāma gāme vā nigame vā itthÄ« vā puriso vā dukkhito vā kālaį¹…kato vāā€™ti. Ć¼ber das Leiden oder den Tod einer Frau oder eines Mannes in dem Dorf oder Marktflecken Soundso.

So tena saį¹vijjati, saį¹vegaį¹ āpajjati. Er wird davon in Erregung versetzt

Saį¹viggo yoniso padahati. und bemĆ¼ht sich grĆ¼ndlich.

Pahitatto kāyena ceva paramasaccaį¹ sacchikaroti, paƱƱāya ca ativijjha passati. Indem er sich einsetzt, erfƤhrt er unmittelbar die hƶchste Wahrheit und sieht sie mit durchdringender Weisheit.

Seyyathāpi so, bhikkhave, bhadro assājānÄ«yo patodacchāyaį¹ disvā saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati; Dieser Mensch ist wie das erlesene Vollblutpferd,

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ bhadraį¹ purisājānÄ«yaį¹ vadāmi. das in Erregung versetzt wird, wenn es den Schatten der Peitsche sieht.

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutmenschen.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo bhadro purisājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist der erste erlesene Vollblutmensch, den man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānÄ«yo na heva kho suį¹‡Äti: Weiterhin hƶrt ein erlesener Vollblutmensch nicht

ā€˜amukasmiį¹ nāma gāme vā nigame vā itthÄ« vā puriso vā dukkhito vā kālaį¹…kato vāā€™ti, api ca kho sāmaį¹ passati itthiį¹ vā purisaį¹ vā dukkhitaį¹ vā kālaį¹…kataį¹ vā. Ć¼ber das Leiden oder den Tod einer Frau oder eines Mannes in dem Dorf oder Marktflecken Soundso, sondern sieht es selbst.

So tena saį¹vijjati, saį¹vegaį¹ āpajjati. Er wird davon in Erregung versetzt

Saį¹viggo yoniso padahati. und bemĆ¼ht sich grĆ¼ndlich.

Pahitatto kāyena ceva paramasaccaį¹ sacchikaroti, paƱƱāya ca ativijjha passati. Indem er sich einsetzt, erfƤhrt er unmittelbar die hƶchste Wahrheit und sieht sie mit durchdringender Weisheit.

Seyyathāpi so, bhikkhave, bhadro assājānÄ«yo lomavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati; Dieser Mensch ist wie das erlesene Vollblutpferd,

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ bhadraį¹ purisājānÄ«yaį¹ vadāmi. das in Erregung versetzt wird, wenn sein Fell berĆ¼hrt wird.

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutmenschen.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo bhadro purisājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist der zweite erlesene Vollblutmensch, den man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānÄ«yo na heva kho suį¹‡Äti: Weiterhin hƶrt ein erlesener Vollblutmensch nicht

ā€˜amukasmiį¹ nāma gāme vā nigame vā itthÄ« vā puriso vā dukkhito vā kālaį¹…kato vāā€™ti, nāpi sāmaį¹ passati itthiį¹ vā purisaį¹ vā dukkhitaį¹ vā kālaį¹…kataį¹ vā, api ca khvassa Ʊāti vā sālohito vā dukkhito vā hoti kālaį¹…kato vā. Ć¼ber das Leiden oder den Tod einer Frau oder eines Mannes in dem Dorf oder Marktflecken Soundso, noch sieht er es selbst, sondern es widerfƤhrt jemandem aus dem eigenen Familien- oder Verwandtenkreis.

So tena saį¹vijjati, saį¹vegaį¹ āpajjati. Er wird davon in Erregung versetzt

Saį¹viggo yoniso padahati. und bemĆ¼ht sich grĆ¼ndlich.

Pahitatto kāyena ceva paramasaccaį¹ sacchikaroti, paƱƱāya ca ativijjha passati. Indem er sich einsetzt, erfƤhrt er unmittelbar die hƶchste Wahrheit und sieht sie mit durchdringender Weisheit.

Seyyathāpi so, bhikkhave, bhadro assājānÄ«yo cammavedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati; Dieser Mensch ist wie das erlesene Vollblutpferd,

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ bhadraį¹ purisājānÄ«yaį¹ vadāmi. das in Erregung versetzt wird, wenn die Haut getroffen wird.

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutmenschen.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo bhadro purisājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist der dritte erlesene Vollblutmensch, den man in der Welt findet.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānÄ«yo na heva kho suį¹‡Äti: Weiterhin hƶrt ein erlesener Vollblutmensch nicht

ā€˜amukasmiį¹ nāma gāme vā nigame vā itthÄ« vā puriso vā dukkhito vā kālaį¹…kato vāā€™ti, nāpi sāmaį¹ passati itthiį¹ vā purisaį¹ vā dukkhitaį¹ vā kālaį¹…kataį¹ vā, nāpissa Ʊāti vā sālohito vā dukkhito vā hoti kālaį¹…kato vā, api ca kho sāmaƱƱeva phuį¹­į¹­ho hoti sārÄ«rikāhi vedanāhi dukkhāhi tibbāhi kharāhi kaį¹­ukāhi asātāhi amanāpāhi pāį¹‡aharāhi. Ć¼ber das Leiden oder den Tod einer Frau oder eines Mannes in dem Dorf oder Marktflecken Soundso, noch sieht er es selbst, und es widerfƤhrt auch nicht jemandem aus dem eigenen Familien- oder Verwandtenkreis, sondern er selbst erfƤhrt kƶrperliche Schmerzen ā€“ scharfe, heftige, brennende, lƤstige, unangenehme, lebensbedrohende.

So tena saį¹vijjati, saį¹vegaį¹ āpajjati. Er wird davon in Erregung versetzt

Saį¹viggo yoniso padahati. und bemĆ¼ht sich grĆ¼ndlich.

Pahitatto kāyena ceva paramasaccaį¹ sacchikaroti, paƱƱāya ca ativijjha passati. Indem er sich einsetzt, erfƤhrt er unmittelbar die hƶchste Wahrheit und sieht sie mit durchdringender Weisheit.

Seyyathāpi so, bhikkhave, bhadro assājānÄ«yo aį¹­į¹­hivedhaviddho saį¹vijjati saį¹vegaį¹ āpajjati; Dieser Mensch ist wie das erlesene Vollblutpferd,

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ bhadraį¹ purisājānÄ«yaį¹ vadāmi. das in Erregung versetzt wird, wenn der Knochen angestoƟen wird.

Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco bhadro purisājānīyo hoti. So sind manche erlesenen Vollblutmenschen.

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho bhadro purisājānÄ«yo santo saį¹vijjamāno lokasmiį¹. Das ist der vierte erlesene Vollblutmensch, den man in der Welt findet.

Ime kho, bhikkhave, cattāro bhadrā purisājānÄ«yā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier erlesenen Vollblutmenschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext