Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.117 Nummerierte Lehrreden 4.117

12. Kesivagga 12. Das Kapitel mit Kesi

Ārakkhasutta Bewachen

ā€œCatÅ«su, bhikkhave, į¹­hānesu attarÅ«pena appamādo sati cetaso ārakkho karaį¹‡Ä«yo. ā€žMƶnche und Nonnen, bei vier Gelegenheiten solltet ihr auf eure je eigene Art Beflissenheit und Achtsamkeit Ć¼ben und den Geist bewachen.

Katamesu catūsu? Bei welchen vier?

ā€˜Mā me rajanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ rajjÄ«ā€™ti attarÅ«pena appamādo sati cetaso ārakkho karaį¹‡Ä«yo; ā€šDass mein Geist bei Gier erregenden Dingen nicht gierig werdeā€˜ ā€“ ihr solltet auf eure je eigene Art Beflissenheit und Achtsamkeit Ć¼ben und den Geist bewachen.

ā€˜mā me dosanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ dussÄ«ā€™ti attarÅ«pena appamādo sati cetaso ārakkho karaį¹‡Ä«yo; ā€šDass mein Geist bei Zorn erregenden Dingen nicht zornig werdeā€˜ ā€¦

ā€˜mā me mohanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ muyhÄ«ā€™ti attarÅ«pena appamādo sati cetaso ārakkho karaį¹‡Ä«yo; ā€šDass mein Geist bei TƤuschung erregenden Dingen nicht getƤuscht werdeā€˜ ā€¦

ā€˜mā me madanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ majjÄ«ā€™ti attarÅ«pena appamādo sati cetaso ārakkho karaį¹‡Ä«yo. ā€šDass mein Geist bei Rausch erregenden Dingen nicht berauscht werdeā€˜ ā€“ ihr solltet auf eure je eigene Art Beflissenheit und Achtsamkeit Ć¼ben und den Geist bewachen.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno rajanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ na rajjati vÄ«tarāgattā, dosanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ na dussati vÄ«tadosattā, mohanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ na muyhati vÄ«tamohattā, madanÄ«yesu dhammesu cittaį¹ na majjati vÄ«tamadattā, so na chambhati na kampati na vedhati na santāsaį¹ āpajjati, na ca pana samaį¹‡avacanahetupi gacchatÄ«ā€ti. Wenn der Geist eines Mƶnchs nicht lƤnger von Gier, Hass, TƤuschung oder Rausch befallen wird, weil er sich von ihnen losgemacht hat, wird er nicht lƤnger erstarren, zittern, beben oder bange werden, noch kann er von den Lehren anderer Asketen Ć¼berzeugt werden.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext