Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.128 Nummerierte Lehrreden 4.128
13. Bhayavagga 13. Das Kapitel Ć¼ber Furcht
DutiyatathÄgataacchariyasutta Unglaubliche Dinge Ć¼ber den Klargewordenen (2)
āTathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ cattÄro acchariyÄ abbhutÄ dhammÄ pÄtubhavanti. āMƶnche und Nonnen, mit dem Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha erscheinen vier unglaubliche und erstaunliche Dinge.
Katame cattÄro? Welche vier?
ÄlayÄrÄmÄ, bhikkhave, pajÄ ÄlayaratÄ ÄlayasammuditÄ; Menschen mƶgen das Festhalten, sie lieben und genieĆen es.
sÄ tathÄgatena anÄlaye dhamme desiyamÄne sussÅ«sati sotaį¹ odahati aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma Ć¼ber das Nicht-Festhalten lehrt, wollen sie zuhƶren, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.
TathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ ayaį¹ paį¹hamo acchariyo abbhuto dhammo pÄtubhavati. Das ist das erste unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.
MÄnÄrÄmÄ, bhikkhave, pajÄ mÄnaratÄ mÄnasammuditÄ. Menschen mƶgen die Einbildung, sie lieben und genieĆen sie.
SÄ tathÄgatena mÄnavinaye dhamme desiyamÄne sussÅ«sati sotaį¹ odahati aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma Ć¼ber das Beseitigen der Einbildung lehrt, wollen sie zuhƶren, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.
TathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ ayaį¹ dutiyo acchariyo abbhuto dhammo pÄtubhavati. Das ist das zweite unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.
AnupasamÄrÄmÄ, bhikkhave, pajÄ anupasamaratÄ anupasamasammuditÄ. Menschen mƶgen Erregung, sie lieben und genieĆen sie.
SÄ tathÄgatena opasamike dhamme desiyamÄne sussÅ«sati sotaį¹ odahati aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma Ć¼ber den Frieden lehrt, wollen sie zuhƶren, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.
TathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ ayaį¹ tatiyo acchariyo abbhuto dhammo pÄtubhavati. Das ist das dritte unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.
AvijjÄgatÄ, bhikkhave, pajÄ aį¹įøabhÅ«tÄ pariyonaddhÄ. Diese Bevƶlkerung ist in der Unwissenheit verloren, wie ein Ei in der Schale eingeschlossen.
SÄ tathÄgatena avijjÄvinaye dhamme desiyamÄne sussÅ«sati sotaį¹ odahati aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapeti. Doch wenn ein Klargewordener den Dhamma Ć¼ber das Beseitigen der Unwissenheit lehrt, wollen sie zuhƶren, sie spitzen die Ohren und versuchen, zu verstehen.
TathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ ayaį¹ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pÄtubhavati. Das ist das vierte unglaubliche und erstaunliche Ding, das mit dem Erscheinen eines Klargewordenen erscheint.
TathÄgatassa, bhikkhave, arahato sammÄsambuddhassa pÄtubhÄvÄ ime cattÄro acchariyÄ abbhutÄ dhammÄ pÄtubhavantÄ«āti. Mit dem Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha erscheinen diese vier unglaublichen und erstaunlichen Dinge.ā
Aį¹į¹hamaį¹.