Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.131 Nummerierte Lehrreden 4.131
14. Puggalavagga 14. Das Kapitel Ć¼ber Menschen
Saį¹yojanasutta Fesseln
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln aufgegeben, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln und die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt aufgegeben, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.
Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln, die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?
SakadÄgÄmissa. Ein Einmalwiederkehrer.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni. Das ist der Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?
Uddhaį¹sotassa akaniį¹į¹hagÄmino. Einer, der stromaufwƤrts geht, zum Akaniį¹į¹ha-Bereich.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln und die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?
AntarÄparinibbÄyissa. Einer, der zwischen zwei Leben erlischt.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni appahÄ«nÄni.
Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln, die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben hat?
Arahato. Ein Vollendeter.
Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhÄgiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, upapattipaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni, bhavapaį¹ilÄbhiyÄni saį¹yojanÄni pahÄ«nÄni.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā
Paį¹hamaį¹.