Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.131 Nummerierte Lehrreden 4.131

14. Puggalavagga 14. Das Kapitel Ć¼ber Menschen

Saį¹yojanasutta Fesseln

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Idha, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln aufgegeben, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln und die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt aufgegeben, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.

Idha pana, bhikkhave, ekaccassa puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni honti. Jemand hat die fĆ¼nf niederen Fesseln, die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben.

Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?

Sakadāgāmissa. Ein Einmalwiederkehrer.

Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni. Das ist der Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln nicht aufgegeben hat, nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins.

Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?

Uddhaį¹sotassa akaniį¹­į¹­hagāmino. Einer, der stromaufwƤrts geht, zum Akaniį¹­į¹­ha-Bereich.

Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni.

Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln und die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt aufgegeben hat, doch nicht die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins?

Antarāparinibbāyissa. Einer, der zwischen zwei Leben erlischt.

Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni appahÄ«nāni.

Katamassa, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni? Was ist das fĆ¼r ein Mensch, der die fĆ¼nf niederen Fesseln, die Fesseln fĆ¼r eine Wiedergeburt und die Fesseln fĆ¼r eine Fortsetzung des Daseins aufgegeben hat?

Arahato. Ein Vollendeter.

Imassa kho, bhikkhave, puggalassa orambhāgiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, upapattipaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni, bhavapaį¹­ilābhiyāni saį¹yojanāni pahÄ«nāni.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext