Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.138 Nummerierte Lehrreden 4.138
14. Puggalavagga 14. Das Kapitel Ć¼ber Menschen
Nikaį¹į¹hasutta ZurĆ¼ckgezogen
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.
Katame cattÄro? Welche vier?
Nikaį¹į¹hakÄyo anikaį¹į¹hacitto, Den, der mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen ist, doch nicht mit dem Geist;
anikaį¹į¹hakÄyo nikaį¹į¹hacitto, den, der mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist, doch nicht mit dem Kƶrper;
anikaį¹į¹hakÄyo ca anikaį¹į¹hacitto ca, den, der weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist;
nikaį¹į¹hakÄyo ca nikaį¹į¹hacitto ca. und den, der sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo hoti anikaį¹į¹hacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Geist?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha kÄmavitakkampi vitakketi byÄpÄdavitakkampi vitakketi vihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Doch er denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo hoti anikaį¹į¹hacitto. So ist ein Mensch mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Geist.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo hoti nikaį¹į¹hacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyÄpÄdavitakkampi vitakketi avihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Doch er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo hoti nikaį¹į¹hacitto. So ist ein Mensch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo ca hoti anikaį¹į¹hacitto ca? Und wie ist ein Mensch weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha kÄmavitakkampi vitakketi byÄpÄdavitakkampi vitakketi vihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Und er denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹į¹hakÄyo ca hoti anikaį¹į¹hacitto ca. So ist ein Mensch weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo ca hoti nikaį¹į¹hacitto ca? Und wie ist ein Mensch sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.
So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyÄpÄdavitakkampi vitakketi avihiį¹sÄvitakkampi vitakketi. Und er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹į¹hakÄyo ca hoti nikaį¹į¹hacitto ca. So ist ein Mensch sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā
Aį¹į¹hamaį¹.