Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.138 Nummerierte Lehrreden 4.138

14. Puggalavagga 14. Das Kapitel Ć¼ber Menschen

Nikaį¹­į¹­hasutta ZurĆ¼ckgezogen

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, vier Menschen findet man in der Welt.

Katame cattāro? Welche vier?

Nikaį¹­į¹­hakāyo anikaį¹­į¹­hacitto, Den, der mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen ist, doch nicht mit dem Geist;

anikaį¹­į¹­hakāyo nikaį¹­į¹­hacitto, den, der mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist, doch nicht mit dem Kƶrper;

anikaį¹­į¹­hakāyo ca anikaį¹­į¹­hacitto ca, den, der weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist;

nikaį¹­į¹­hakāyo ca nikaį¹­į¹­hacitto ca. und den, der sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen ist.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹­į¹­hakāyo hoti anikaį¹­į¹­hacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Geist?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiį¹sāvitakkampi vitakketi. Doch er denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹­į¹­hakāyo hoti anikaį¹­į¹­hacitto. So ist ein Mensch mit dem Kƶrper zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Geist.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹­į¹­hakāyo hoti nikaį¹­į¹­hacitto? Und wie ist ein Mensch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiį¹sāvitakkampi vitakketi. Doch er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹­į¹­hakāyo hoti nikaį¹­į¹­hacitto. So ist ein Mensch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen, doch nicht mit dem Kƶrper.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo anikaį¹­į¹­hakāyo ca hoti anikaį¹­į¹­hacitto ca? Und wie ist ein Mensch weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo naheva kho araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevati. Da sucht ein Mensch keine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha kāmavitakkampi vitakketi byāpādavitakkampi vitakketi vihiį¹sāvitakkampi vitakketi. Und er denkt sinnliche, bƶswillige und grausame Gedanken.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo anikaį¹­į¹­hakāyo ca hoti anikaį¹­į¹­hacitto ca. So ist ein Mensch weder mit dem Kƶrper noch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo nikaį¹­į¹­hakāyo ca hoti nikaį¹­į¹­hacitto ca? Und wie ist ein Mensch sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevati. Da sucht ein Mensch eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald auf.

So tattha nekkhammavitakkampi vitakketi abyāpādavitakkampi vitakketi avihiį¹sāvitakkampi vitakketi. Und er denkt entsagende, wohlwollende und mildherzige Gedanken.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nikaį¹­į¹­hakāyo ca hoti nikaį¹­į¹­hacitto ca. So ist ein Mensch sowohl mit dem Kƶrper als auch mit dem Geist zurĆ¼ckgezogen.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. Das sind die vier Menschen, die man in der Welt findet.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext