Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.147 Nummerierte Lehrreden 4.147
15. ÄbhÄvagga 15. Das Kapitel Ć¼ber Helligkeit
DutiyakÄlasutta Zeit (2)
āCattÄrome, bhikkhave, kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpenti. āMƶnche und Nonnen, wenn vier Zeiten richtig entwickelt und richtig vorangebracht werden, fĆ¼hrt das allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.
Katame cattÄro? Welche vier?
KÄlena dhammassavanaį¹, kÄlena dhammasÄkacchÄ, kÄlena sammasanÄ, kÄlena vipassanÄāEine Zeit, um der Lehre zuzuhƶren, eine Zeit, um die Lehre zu besprechen, eine Zeit fĆ¼r Sammlung und eine Zeit fĆ¼r Klarsicht.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpenti.
SeyyathÄpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taį¹ udakaį¹ yathÄninnaį¹ pavattamÄnaį¹ pabbatakandarapadarasÄkhÄ paripÅ«reti; pabbatakandarapadarasÄkhÄ paripÅ«rÄ kusobbhe paripÅ«renti; kusobbhÄ paripÅ«rÄ mahÄsobbhe paripÅ«renti; mahÄsobbhÄ paripÅ«rÄ kunnadiyo paripÅ«renti; kunnadiyo paripÅ«rÄ mahÄnadiyo paripÅ«renti; mahÄnadiyo paripÅ«rÄ samuddaį¹ paripÅ«renti. Wie wenn die Himmel in dicken Tropfen auf einen Berggipfel regnen, und das Wasser flieĆt bergab und fĆ¼llt die HohlrƤume, Spalten und BƤche. Wenn sie voll werden, fĆ¼llen sie die Teiche. Die Teiche fĆ¼llen die Seen, die Seen fĆ¼llen die FlĆ¼sse, und die FlĆ¼sse fĆ¼llen die Strƶme. Und wenn die Strƶme voll werden, fĆ¼llen sie das Meer.
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, ime cattÄro kÄlÄ sammÄ bhÄviyamÄnÄ sammÄ anuparivattiyamÄnÄ anupubbena ÄsavÄnaį¹ khayaį¹ pÄpentÄ«āti. Ebenso fĆ¼hrt es, wenn diese vier Zeiten richtig entwickelt und richtig vorangebracht werden, allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.ā
Sattamaį¹.