Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.147 Nummerierte Lehrreden 4.147

15. Ābhāvagga 15. Das Kapitel Ć¼ber Helligkeit

Dutiyakālasutta Zeit (2)

ā€œCattārome, bhikkhave, kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaį¹ khayaį¹ pāpenti. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn vier Zeiten richtig entwickelt und richtig vorangebracht werden, fĆ¼hrt das allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.

Katame cattāro? Welche vier?

Kālena dhammassavanaį¹, kālena dhammasākacchā, kālena sammasanā, kālena vipassanāā€”Eine Zeit, um der Lehre zuzuhƶren, eine Zeit, um die Lehre zu besprechen, eine Zeit fĆ¼r Sammlung und eine Zeit fĆ¼r Klarsicht.

Ime kho, bhikkhave, cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaį¹ khayaį¹ pāpenti.

Seyyathāpi, bhikkhave, uparipabbate thullaphusitake deve vassante taį¹ udakaį¹ yathāninnaį¹ pavattamānaį¹ pabbatakandarapadarasākhā paripÅ«reti; pabbatakandarapadarasākhā paripÅ«rā kusobbhe paripÅ«renti; kusobbhā paripÅ«rā mahāsobbhe paripÅ«renti; mahāsobbhā paripÅ«rā kunnadiyo paripÅ«renti; kunnadiyo paripÅ«rā mahānadiyo paripÅ«renti; mahānadiyo paripÅ«rā samuddaį¹ paripÅ«renti. Wie wenn die Himmel in dicken Tropfen auf einen Berggipfel regnen, und das Wasser flieƟt bergab und fĆ¼llt die HohlrƤume, Spalten und BƤche. Wenn sie voll werden, fĆ¼llen sie die Teiche. Die Teiche fĆ¼llen die Seen, die Seen fĆ¼llen die FlĆ¼sse, und die FlĆ¼sse fĆ¼llen die Strƶme. Und wenn die Strƶme voll werden, fĆ¼llen sie das Meer.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, ime cattāro kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaį¹ khayaį¹ pāpentÄ«ā€ti. Ebenso fĆ¼hrt es, wenn diese vier Zeiten richtig entwickelt und richtig vorangebracht werden, allmƤhlich zur Auflƶsung der Befleckungen.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext