Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.158 Nummerierte Lehrreden 4.158
16. Indriyavagga 16. Das Kapitel Ć¼ber FƤhigkeiten
ParihÄnisutta Niedergang
Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto bhikkhÅ« Ämantesi: Da wandte sich SÄriputta an die Mƶnche und Nonnen:
āÄvuso bhikkhaveāti. āGeehrte, Mƶnche und Nonnen!ā
āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato sÄriputtassa paccassosuį¹. āGeehrterā, antworteten sie.
ÄyasmÄ sÄriputto etadavoca: SÄriputta sagte:
āYo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ cattÄro dhamme attani samanupassati, niį¹į¹hamettha gantabbaį¹: āGeehrte, jeder Mƶnch und jede Nonne, der oder die in sich selbst vier Dinge sieht, sollte daraus schlieĆen:
āparihÄyÄmi kusalehi dhammehiā. āMeine tauglichen Eigenschaften verkĆ¼mmern.
ParihÄnametaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄ. Denn das ist es, was der Buddha Niedergang nennt.ā
Katame cattÄro? Welche vier Dinge?
RÄgavepullattaį¹, dosavepullattaį¹, mohavepullattaį¹, gambhÄ«resu kho panassa į¹hÄnÄį¹hÄnesu paƱƱÄcakkhu na kamati. Sie sind voller Gier, voller Hass und voller TƤuschung; und ihr Weisheitsauge dringt nicht in die vielen tiefgrĆ¼ndigen GegenstƤnde ein.
Yo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ ime cattÄro dhamme attani samanupassati, niį¹į¹hamettha gantabbaį¹: Jeder Mƶnch und jede Nonne, der oder die in sich selbst diese vier Dinge sieht, sollte daraus schlieĆen:
āparihÄyÄmi kusalehi dhammehiā. āMeine tauglichen Eigenschaften verkĆ¼mmern.
ParihÄnametaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄ. Denn das ist es, was der Buddha Niedergang nennt.ā
Yo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ cattÄro dhamme attani samanupassati, niį¹į¹hamettha gantabbaį¹: Jeder Mƶnch und jede Nonne, der oder die in sich selbst vier Dinge sieht, sollte daraus schlieĆen:
āna parihÄyÄmi kusalehi dhammehiā. āMeine tauglichen Eigenschaften verkĆ¼mmern nicht.
AparihÄnametaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄ. Denn das ist es, was der Buddha keinen Niedergang nennt.ā
Katame cattÄro? Welche vier Dinge?
RÄgatanuttaį¹, dosatanuttaį¹, mohatanuttaį¹, gambhÄ«resu kho panassa į¹hÄnÄį¹hÄnesu paƱƱÄcakkhu kamati. Ihre Gier, ihr Hass und ihre TƤuschung nehmen ab; und ihr Weisheitsauge dringt in die vielen tiefgrĆ¼ndigen GegenstƤnde ein.
Yo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ ime cattÄro dhamme attani samanupassati, niį¹į¹hamettha gantabbaį¹: Jeder Mƶnch und jede Nonne, der oder die in sich selbst diese vier Dinge sieht, sollte daraus schlieĆen:
āna parihÄyÄmi kusalehi dhammehiā. āMeine tauglichen Eigenschaften verkĆ¼mmern nicht.
AparihÄnametaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄāti. Denn das ist es, was der Buddha keinen Niedergang nennt.āā
Aį¹į¹hamaį¹.