Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.170 Nummerierte Lehrreden 4.170

17. Paį¹­ipadāvagga 17. Das Kapitel Ć¼ber die Ɯbung

Yuganaddhasutta Zusammen

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ āyasmā ānando kosambiyaį¹ viharati ghositārāme. Einmal hielt sich der EhrwĆ¼rdige Ānanda bei KosambÄ« auf, in Ghositas Kloster.

Tatra kho āyasmā ānando bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich Ānanda an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€žGeehrte, Mƶnche und Nonnen!ā€œ

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato ānandassa paccassosuį¹. ā€žGeehrterā€œ, antworteten sie.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda sagte:

ā€œYo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunÄ« vā mama santike arahattappattiį¹ byākaroti, sabbo so catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vā aƱƱatarena. ā€žGeehrte, alle Mƶnche und Nonnen, die vor mir erklƤren, dass sie die Vollendung erreicht haben, haben diese Ć¼ber den einen oder anderen von vier Wegen erreicht.

Katamehi catūhi? Von welchen vier?

Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaį¹…gamaį¹ vipassanaį¹ bhāveti. Da ist ein Mƶnch, der zuerst Sammlung und dann Klarsicht entwickelt.

Tassa samathapubbaį¹…gamaį¹ vipassanaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. WƤhrend er das tut, wird in ihm der Pfad geboren.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. Er pflegt, entwickelt und mehrt ihn.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. WƤhrend er das tut, gibt er die Fesseln auf und beseitigt die zugrunde liegenden Neigungen.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaį¹…gamaį¹ samathaį¹ bhāveti. Dann ist da ein Mƶnch, der zuerst Klarsicht und dann Sammlung entwickelt.

Tassa vipassanāpubbaį¹…gamaį¹ samathaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. WƤhrend er das tut, wird in ihm der Pfad geboren.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. Er pflegt, entwickelt und mehrt ihn.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. WƤhrend er das tut, gibt er die Fesseln auf und beseitigt die zugrunde liegenden Neigungen.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhu samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhāveti. Dann ist da ein Mƶnch, der Sammlung und Klarsicht zusammen entwickelt.

Tassa samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. WƤhrend er das tut, wird in ihm der Pfad geboren.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. Er pflegt, entwickelt und mehrt ihn.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. WƤhrend er das tut, gibt er die Fesseln auf und beseitigt die zugrunde liegenden Neigungen.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaį¹ mānasaį¹ hoti. Dann ist da ein Mƶnch, dessen Geist von Rastlosigkeit gepackt ist, sich Ć¼ber die Lehre klar zu werden.

Hoti so, āvuso, samayo yaį¹ taį¹ cittaį¹ ajjhattameva santiį¹­į¹­hati sannisÄ«dati ekodi hoti samādhiyati. Doch es kommt eine Zeit, da sein Geist innerlich gestillt wird; er setzt sich, wird eins und versinkt im Samādhi.

Tassa maggo saƱjāyati. Der Pfad wird in ihm geboren.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. Er pflegt, entwickelt und mehrt ihn.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. WƤhrend er das tut, gibt er die Fesseln auf und beseitigt die zugrunde liegenden Neigungen.

Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunÄ« vā mama santike arahattappattiį¹ byākaroti, sabbo so imehi catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vā aƱƱatarenāā€ti. Alle Mƶnche und Nonnen, die vor mir erklƤren, dass sie die Vollendung erreicht haben, haben diese Ć¼ber den einen oder anderen dieser vier Wege erreicht.ā€œ

Dasamaį¹.

Paį¹­ipadāvaggo dutiyo.

Tassuddānaį¹

Saį¹…khittaį¹ vitthārāsubhaį¹,

Dve khamā ubhayena ca;

Moggallāno sāriputto,

Sasaį¹…khāraį¹ yuganaddhena cāti.
PreviousNext