Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 4.176 Nummerierte Lehrreden 4.176

18. Sañcetaniyavagga 18. Das Kapitel über Absicht

Āyācanasutta Streben

“Saddho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya: „Ein Mönch mit Vertrauen würde zu Recht anstreben:

‘tādiso homi yādisā sāriputtamoggallānā’ti. ‚Wäre ich doch wie Sāriputta und Moggallāna!‘

Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ bhikkhūnaṁ, yadidaṁ sāriputtamoggallānā. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Mönchsschüler: nämlich Sāriputta und Moggallāna.

Saddhā, bhikkhave, bhikkhunī evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya: Eine Nonne mit Vertrauen würde zu Recht anstreben:

‘tādisā homi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cā’ti. ‚Wäre ich doch wie die Nonnen Khemā und Uppalavaṇṇā!‘

Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ bhikkhunīnaṁ, yadidaṁ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Nonnenschülerinnen: nämlich die Nonnen Khemā und Uppalavaṇṇā.

Saddho, bhikkhave, upāsako evaṁ sammā āyācamāno āyāceyya: Ein Laienmann mit Vertrauen würde zu Recht anstreben:

‘tādiso homi yādiso citto ca gahapati hatthako ca āḷavako’ti. ‚Wäre ich doch wie Citta der Hausbesitzer und Hatthaka von Āḷavī!‘

Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvakānaṁ upāsakānaṁ, yadidaṁ citto ca gahapati hatthako ca āḷavako. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Laienschüler: nämlich Citta der Hausbesitzer und Hatthaka von Āḷavī.

Saddhā, bhikkhave, upāsikā evaṁ sammā āyācamānā āyāceyya: Eine Laienfrau mit Vertrauen würde zu Recht anstreben:

‘tādisā homi yādisā khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā’ti. ‚Wäre ich doch wie die Laienfrauen Khujjuttarā und Veḷukaṇṭakī, Nandas Mutter!‘

Esā, bhikkhave, tulā etaṁ pamāṇaṁ mama sāvikānaṁ upāsikānaṁ, yadidaṁ khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā”ti. Diese sind das Maß und die Richtlinie für meine Laienschülerinnen: nämlich die Laienfrauen Khujjuttarā und Veḷukaṇṭakī, Nandas Mutter.“

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext