Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.177 Nummerierte Lehrreden 4.177
18. SaƱcetaniyavagga 18. Das Kapitel Ć¼ber Absicht
RÄhulasutta Mit RÄhula
Atha kho ÄyasmÄ rÄhulo yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho Äyasmantaį¹ rÄhulaį¹ bhagavÄ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige RÄhula zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
āYÄ ca, rÄhula, ajjhattikÄ pathavÄ«dhÄtu yÄ ca bÄhirÄ pathavÄ«dhÄtu, pathavÄ«dhÄturevesÄ. āRÄhula, das innere Erdelement und das ƤuĆere Erdelement sind bloĆ das Erdelement.
āTaį¹ netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti, evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
Evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya disvÄ pathavÄ«dhÄtuyÄ nibbindati, pathavÄ«dhÄtuyÄ cittaį¹ virÄjeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Erdelement ernĆ¼chtert und wendet den Geist vom Erdelement ab.
YÄ ca, rÄhula, ajjhattikÄ ÄpodhÄtu yÄ ca bÄhirÄ ÄpodhÄtu, ÄpodhÄturevesÄ. Das innere Wasserelement und das ƤuĆere Wasserelement sind bloĆ das Wasserelement.
āTaį¹ netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti, evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
Evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya disvÄ ÄpodhÄtuyÄ nibbindati, ÄpodhÄtuyÄ cittaį¹ virÄjeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Wasserelement ernĆ¼chtert und wendet den Geist vom Wasserelement ab.
YÄ ca, rÄhula, ajjhattikÄ tejodhÄtu yÄ ca bÄhirÄ tejodhÄtu, tejodhÄturevesÄ. Das innere Feuerelement und das ƤuĆere Feuerelement sind bloĆ das Feuerelement.
āTaį¹ netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti, evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
Evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya disvÄ tejodhÄtuyÄ nibbindati, tejodhÄtuyÄ cittaį¹ virÄjeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Feuerelement ernĆ¼chtert und wendet den Geist vom Feuerelement ab.
YÄ ca, rÄhula, ajjhattikÄ vÄyodhÄtu yÄ ca bÄhirÄ vÄyodhÄtu, vÄyodhÄturevesÄ. Das innere Windelement und das ƤuĆere Windelement sind bloĆ das Windelement.
āTaį¹ netaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti, evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Das sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
Evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya disvÄ vÄyodhÄtuyÄ nibbindati, vÄyodhÄtuyÄ cittaį¹ virÄjeti. Wenn man das wahrhaftig mit rechter Weisheit so sieht, wird man vom Windelement ernĆ¼chtert und wendet den Geist vom Windelement ab.
Yato kho, rÄhula, bhikkhu imÄsu catÅ«su dhÄtÅ«su nevattÄnaį¹ na attaniyaį¹ samanupassati, ayaį¹ vuccati, rÄhula, bhikkhu acchecchi taį¹haį¹, vivattayi saį¹yojanaį¹, sammÄ mÄnÄbhisamayÄ antamakÄsi dukkhassÄāti. Wenn ein Mƶnch diese vier Elemente weder als Selbst noch als zu einem Selbst gehƶrend betrachtet, nennt man ihn einen Mƶnch, der das Verlangen abgeschnitten, die Fesseln gelƶst, die Einbildung richtig erfasst und dadurch dem Leiden ein Ende gemacht hat.ā
Sattamaį¹.