Other Translations: English , Polski

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 4.199 Nummerierte Lehrreden 4.199

20. Mahāvagga 20. Das große Kapitel

Taṇhāsutta Verlangen, die Weberin

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

“taṇhaṁ vo, bhikkhave, desessāmi jāliniṁ saritaṁ visaṭaṁ visattikaṁ, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto gulāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati. „Mönche und Nonnen, ich werde euch über das Verlangen unterweisen – die Weberin, die Umherwandernde, die Sich-Schlingende, die Klammernde. Diese Welt wird von ihr erstickt und eingehüllt. Sie verwickelt die Welt wie Garn, verknotet sie wie ein Wollknäuel und verflicht sie wie Binsen und Schilf, sodass sie den verlorenen Orten nicht entkommt, den schlechten Orten, der Unterwelt, dem Umherwandern.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. Hört zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.“

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Ja, Herr“, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

“Katamā ca sā, bhikkhave, taṇhā jālinī saritā visaṭā visattikā, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto gulāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattati? „Und was ist dieses Verlangen – diese Weberin …?

Aṭṭhārasa kho panimāni, bhikkhave, taṇhāvicaritāni ajjhattikassa upādāya, aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni bāhirassa upādāya. Es gibt achtzehn Ströme des Verlangens, die von innen kommen, und achtzehn, die von außen kommen.

Katamāni aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni ajjhattikassa upādāya? Was sind die achtzehn Ströme des Verlangens, die von innen kommen?

Asmīti, bhikkhave, sati itthasmīti hoti, evaṁsmīti hoti, aññathāsmīti hoti, asasmīti hoti, satasmīti hoti, santi hoti, itthaṁ santi hoti, evaṁ santi hoti, aññathā santi hoti, apihaṁ santi hoti, apihaṁ itthaṁ santi hoti, apihaṁ evaṁ santi hoti, apihaṁ aññathā santi hoti, bhavissanti hoti, itthaṁ bhavissanti hoti, evaṁ bhavissanti hoti, aññathā bhavissanti hoti. Wenn es das Konzept ‚ich bin‘ gibt, gibt es auch die Konzepte ‚das bin ich, ‚so bin ich‘, ‚anders bin ich‘, ‚flüchtig bin ich‘, ‚dauerhaft bin ich‘, ‚meins‘, ‚das ist meins‘, ‚so ist meins‘, ‚anders ist meins‘, ‚auch meins‘, ‚das ist auch meins‘, ‚so ist auch meins‘, ‚anders ist auch meins‘, ‚ich werde sein‘, ‚das werde ich sein‘, ‚so werde ich sein‘, ‚anders werde ich sein‘.

Imāni aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni ajjhattikassa upādāya. Das sind die achtzehn Ströme des Verlangens, die von innen kommen.

Katamāni aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni bāhirassa upādāya? Was sind die achtzehn Ströme des Verlangens, die von außen kommen?

Imināsmīti, bhikkhave, sati iminā itthasmīti hoti, iminā evaṁsmīti hoti, iminā aññathāsmīti hoti, iminā asasmīti hoti, iminā satasmīti hoti, iminā santi hoti, iminā itthaṁ santi hoti, iminā evaṁ santi hoti, iminā aññathā santi hoti, iminā apihaṁ santi hoti, iminā apihaṁ itthaṁ santi hoti, iminā apihaṁ evaṁ santi hoti, iminā apihaṁ aññathā santi hoti, iminā bhavissanti hoti, iminā itthaṁ bhavissanti hoti, iminā evaṁ bhavissanti hoti, iminā aññathā bhavissanti hoti. Wenn es das Konzept ‚Deshalb bin ich‘ gibt, gibt es auch die Konzepte ‚Deshalb bin ich so‘, ‚Deshalb bin ich derartig‘, ‚Deshalb bin ich anders‘, ‚Deshalb bin ich flüchtig‘, ‚Deshalb bin ich dauerhaft‘, ‚Deshalb mein‘, Deshalb ist mein so‘, ‚Deshalb ist mein derartig‘, ‚Deshalb ist mein anders‘, ‚Deshalb auch mein‘, ‚Deshalb ist mein auch so‘, ‚Deshalb ist mein auch derartig‘, ‚Deshalb ist mein auch anders‘, ‚Deshalb werde ich sein‘, ‚Deshalb werde ich so sein‘, ‚Deshalb werde ich derartig sein‘, ‚Deshalb werde ich anders sein‘.

Imāni aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni bāhirassa upādāya. Das sind die achtzehn Ströme des Verlangens, die von außen kommen.

Iti aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni ajjhattikassa upādāya, aṭṭhārasa taṇhāvicaritāni bāhirassa upādāya. So gibt es achtzehn Ströme des Verlangens, die von innen kommen, und achtzehn, die von außen kommen.

Imāni vuccanti, bhikkhave, chattiṁsa taṇhāvicaritāni. Das nennt man die sechsunddreißig Ströme des Verlangens.

Iti evarūpāni atītāni chattiṁsa taṇhāvicaritāni, anāgatāni chattiṁsa taṇhāvicaritāni, paccuppannāni chattiṁsa taṇhāvicaritāni. Jeder von ihnen gilt für die Vergangenheit, die Zukunft und die Gegenwart,

Evaṁ aṭṭhasataṁ taṇhāvicaritaṁ honti. sodass es hundertacht Ströme des Verlangens sind.

Ayaṁ kho sā, bhikkhave, taṇhā jālinī saritā visaṭā visattikā, yāya ayaṁ loko uddhasto pariyonaddho tantākulakajāto guṇāguṇṭhikajāto muñjapabbajabhūto apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ saṁsāraṁ nātivattatī”ti. Das ist dieses Verlangen – die Weberin, die Umherwandernde, die Sich-Schlingende, die Klammernde. Diese Welt wird von ihr erstickt und eingehüllt. Sie verwickelt die Welt wie Garn, verknotet sie wie ein Wollknäuel und verflicht sie wie Binsen und Schilf, sodass sie den verlorenen Orten nicht entkommt, den schlechten Orten, der Unterwelt, dem Umherwandern.“

Navamaṁ.
PreviousNext