Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.208 Nummerierte Lehrreden 4.208

21. Sappurisavagga 21. Das Kapitel Ć¼ber einen wahren Menschen

Dutiyapāpadhammasutta Schlechter Charakter (2)

ā€œPāpaƱca vo, bhikkhave, desessāmi, pāpena pāpataraƱca; ā€žMƶnche und Nonnen, ich werde euch lehren, wer schlecht ist und wer schlechter ist,

kalyāį¹‡aƱca, kalyāį¹‡ena kalyāį¹‡ataraƱca. sowie wer gut ist und wer besser ist.

Taį¹ suį¹‡Ätha ā€¦peā€¦

ā€œKatamo ca, bhikkhave, pāpo? Und wer ist schlecht?

Idha, bhikkhave, ekacco micchādiį¹­į¹­hiko hoti ā€¦peā€¦ micchāƱāį¹‡Ä« hoti, micchāvimutti hoti. Da hat jemand falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit, falsche Versenkung, falsche Erkenntnis und falsche Freiheit.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, pāpo. Das nennt man schlecht.

Katamo ca, bhikkhave, pāpena pāpataro? Und wer ist schlechter?

Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca micchādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca micchādiį¹­į¹­hiyā samādapeti ā€¦peā€¦ attanā ca micchāƱāį¹‡Ä« hoti, paraƱca micchāƱāį¹‡e samādapeti; Da hat jemand falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit, falsche Versenkung, falsche Erkenntnis und falsche Freiheit. Und er stiftet andere zu ebendiesen Eigenschaften an.

attanā ca micchāvimutti hoti, paraƱca micchāvimuttiyā samādapeti.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, pāpena pāpataro. Das nennt man schlechter.

Katamo ca, bhikkhave, kalyāį¹‡o? Und wer ist gut?

Idha, bhikkhave, ekacco sammādiį¹­į¹­hiko hoti ā€¦peā€¦ sammāƱāį¹‡Ä« hoti, sammāvimutti hoti. Da hat jemand rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit, rechte Versenkung, rechte Erkenntnis und rechte Freiheit.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kalyāį¹‡o. Das nennt man gut.

Katamo ca, bhikkhave, kalyāį¹‡ena kalyāį¹‡ataro? Und wer ist besser?

Idha, bhikkhave, ekacco attanā ca sammādiį¹­į¹­hiko hoti, paraƱca sammādiį¹­į¹­hiyā samādapeti ā€¦peā€¦ attanā ca sammāƱāį¹‡Ä« hoti, paraƱca sammāƱāį¹‡e samādapeti; Da hat jemand rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit, rechte Versenkung, rechte Erkenntnis und rechte Freiheit. Und er ermuntert andere zu ebendiesen Eigenschaften.

attanā ca sammāvimutti hoti, paraƱca sammāvimuttiyā samādapeti.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kalyāį¹‡ena kalyāį¹‡ataroā€ti. Das nennt man besser.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext