Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.208 Nummerierte Lehrreden 4.208
21. Sappurisavagga 21. Das Kapitel Ć¼ber einen wahren Menschen
DutiyapÄpadhammasutta Schlechter Charakter (2)
āPÄpaƱca vo, bhikkhave, desessÄmi, pÄpena pÄpataraƱca; āMƶnche und Nonnen, ich werde euch lehren, wer schlecht ist und wer schlechter ist,
kalyÄį¹aƱca, kalyÄį¹ena kalyÄį¹ataraƱca. sowie wer gut ist und wer besser ist.
Taį¹ suį¹Ätha ā¦peā¦
āKatamo ca, bhikkhave, pÄpo? Und wer ist schlecht?
Idha, bhikkhave, ekacco micchÄdiį¹į¹hiko hoti ā¦peā¦ micchÄƱÄį¹Ä« hoti, micchÄvimutti hoti. Da hat jemand falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit, falsche Versenkung, falsche Erkenntnis und falsche Freiheit.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, pÄpo. Das nennt man schlecht.
Katamo ca, bhikkhave, pÄpena pÄpataro? Und wer ist schlechter?
Idha, bhikkhave, ekacco attanÄ ca micchÄdiį¹į¹hiko hoti, paraƱca micchÄdiį¹į¹hiyÄ samÄdapeti ā¦peā¦ attanÄ ca micchÄƱÄį¹Ä« hoti, paraƱca micchÄƱÄį¹e samÄdapeti; Da hat jemand falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit, falsche Versenkung, falsche Erkenntnis und falsche Freiheit. Und er stiftet andere zu ebendiesen Eigenschaften an.
attanÄ ca micchÄvimutti hoti, paraƱca micchÄvimuttiyÄ samÄdapeti.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, pÄpena pÄpataro. Das nennt man schlechter.
Katamo ca, bhikkhave, kalyÄį¹o? Und wer ist gut?
Idha, bhikkhave, ekacco sammÄdiį¹į¹hiko hoti ā¦peā¦ sammÄƱÄį¹Ä« hoti, sammÄvimutti hoti. Da hat jemand rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit, rechte Versenkung, rechte Erkenntnis und rechte Freiheit.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kalyÄį¹o. Das nennt man gut.
Katamo ca, bhikkhave, kalyÄį¹ena kalyÄį¹ataro? Und wer ist besser?
Idha, bhikkhave, ekacco attanÄ ca sammÄdiį¹į¹hiko hoti, paraƱca sammÄdiį¹į¹hiyÄ samÄdapeti ā¦peā¦ attanÄ ca sammÄƱÄį¹Ä« hoti, paraƱca sammÄƱÄį¹e samÄdapeti; Da hat jemand rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit, rechte Versenkung, rechte Erkenntnis und rechte Freiheit. Und er ermuntert andere zu ebendiesen Eigenschaften.
attanÄ ca sammÄvimutti hoti, paraƱca sammÄvimuttiyÄ samÄdapeti.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kalyÄį¹ena kalyÄį¹ataroāti. Das nennt man besser.ā
Aį¹į¹hamaį¹.