Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.258 Nummerierte Lehrreden 4.258

26. AbhiƱƱāvagga 26. Das Kapitel Ć¼ber Einsicht

Kulasutta Familien

ā€œYāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaį¹ pattāni na ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni catÅ«hi į¹­hānehi, etesaį¹ vā aƱƱatarena. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Familien nicht Ć¼ber lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier GrĆ¼nde.

Katamehi catūhi? Welcher vier?

Naį¹­į¹­haį¹ na gavesanti, jiį¹‡į¹‡aį¹ na paį¹­isaį¹…kharonti, aparimitapānabhojanā honti, dussÄ«laį¹ itthiį¹ vā purisaį¹ vā ādhipacce į¹­hapenti. Sie suchen nicht nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge nicht; sie essen und trinken ohne MaƟ; oder sie Ć¼bertragen Verantwortung an eine unmoralische Frau oder einen unmoralischen Mann.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaį¹ pattāni na ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catÅ«hi į¹­hānehi, etesaį¹ vā aƱƱatarena. Wenn Familien nicht Ć¼ber lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier GrĆ¼nde.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaį¹ pattāni ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni catÅ«hi į¹­hānehi, etesaį¹ vā aƱƱatarena. Wenn Familien Ć¼ber lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier GrĆ¼nde.

Katamehi catūhi? Welcher vier?

Naį¹­į¹­haį¹ gavesanti, jiį¹‡į¹‡aį¹ paį¹­isaį¹…kharonti, parimitapānabhojanā honti, sÄ«lavantaį¹ itthiį¹ vā purisaį¹ vā ādhipacce į¹­hapenti. Sie suchen nach Verlorenem; sie reparieren alte Dinge; sie essen und trinken in MaƟen; und sie Ć¼bertragen Verantwortung an eine sittliche Frau oder einen sittlichen Mann.

Yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaį¹ pattāni ciraį¹­į¹­hitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catÅ«hi į¹­hānehi, etesaį¹ vā aƱƱatarenāā€ti. Wenn Familien Ć¼ber lange Zeit wohlhabend bleiben, geschieht das stets aus einem oder mehreren dieser vier GrĆ¼nde.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext