Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.37 Nummerierte Lehrreden 5.37
4. Sumanavagga 4. Das Kapitel mit SumanÄ
Bhojanasutta Speise
āBhojanaį¹, bhikkhave, dadamÄno dÄyako paį¹iggÄhakÄnaį¹ paƱca į¹hÄnÄni deti. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem EmpfƤnger fĆ¼nf Dinge.
KatamÄni paƱca? Welche fĆ¼nf?
Äyuį¹ deti, vaį¹į¹aį¹ deti, sukhaį¹ deti, balaį¹ deti, paį¹ibhÄnaį¹ deti. Langes Leben, Schƶnheit, GlĆ¼ck, StƤrke und Wortgewandtheit.
Äyuį¹ kho pana datvÄ Äyussa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ; Da er langes Leben schenkt, hat er selbst ein langes Leben als Gott oder Mensch.
vaį¹į¹aį¹ datvÄ vaį¹į¹assa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ; Da er Schƶnheit schenkt, hat er selbst Schƶnheit als Gott oder Mensch.
sukhaį¹ datvÄ sukhassa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ; Da er GlĆ¼ck schenkt, erfƤhrt er selbst GlĆ¼ck als Gott oder Mensch.
balaį¹ datvÄ balassa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ; Da er StƤrke schenkt, hat er selbst StƤrke als Gott oder Mensch.
paį¹ibhÄnaį¹ datvÄ paį¹ibhÄnassa bhÄgÄ« hoti dibbassa vÄ mÄnusassa vÄ. Da er Wortgewandtheit schenkt, hat er selbst Wortgewandtheit als Gott oder Mensch.
Bhojanaį¹, bhikkhave, dadamÄno dÄyako paį¹iggÄhakÄnaį¹ imÄni paƱca į¹hÄnÄni detÄ«ti. Wenn ein Spender Essen spendet, schenkt er dem EmpfƤnger diese fĆ¼nf Dinge.
Äyudo balado dhÄ«ro, Ein BedƤchtiger spendet Leben und StƤrke,
vaį¹į¹ado paį¹ibhÄnado; Schƶnheit und Wortgewandtheit.
Sukhassa dÄtÄ medhÄvÄ«, Ein verstƤndiger Spender von GlĆ¼ck
sukhaį¹ so adhigacchati. gewinnt GlĆ¼ck im Gegenzug.
Äyuį¹ datvÄ balaį¹ vaį¹į¹aį¹, Wer langes Leben, StƤrke und Schƶnheit spendet,
sukhaƱca paį¹ibhÄnakaį¹; GlĆ¼ck und Wortgewandtheit,
DÄ«ghÄyu yasavÄ hoti, hat ein langes Leben und Ruhm,
yattha yatthÅ«papajjatÄ«āti. wo er auch wiedergeboren wird.ā
Sattamaį¹.