Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.39 Nummerierte Lehrreden 5.39

4. Sumanavagga 4. Das Kapitel mit Sumanā

Puttasutta Ein Kind

“Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni sampassantā mātāpitaro puttaṁ icchanti kule jāyamānaṁ. „Mönche und Nonnen, Eltern haben fünf Gründe, aus denen sie wünschen, dass in der Familie ein Kind geboren wird.

Katamāni pañca? Welche fünf?

Bhato vā no bharissati; Wenn wir für es sorgen, wird es für uns sorgen.

kiccaṁ vā no karissati; Es wird für uns seine Pflicht tun.

kulavaṁso ciraṁ ṭhassati; Die Familienbräuche werden fortbestehen.

dāyajjaṁ paṭipajjissati; Es wird für das Erbe Sorge tragen.

atha vā pana petānaṁ kālaṅkatānaṁ dakkhiṇaṁ anuppadassatīti. Oder es wird, wenn wir gestorben sind, in unserem Namen eine Spende machen.

Imāni kho, bhikkhave, pañca ṭhānāni sampassantā mātāpitaro puttaṁ icchanti kule jāyamānanti. Eltern haben diese fünf Gründe, aus denen sie wünschen, dass in der Familie ein Kind geboren wird.

Pañca ṭhānāni sampassaṁ, Aus fünf Gründen

puttaṁ icchanti paṇḍitā; wünschen kluge Menschen ein Kind:

Bhato vā no bharissati, Wenn wir für es sorgen, wird es für uns sorgen.

kiccaṁ vā no karissati. Es wird für uns seine Pflicht tun.

Kulavaṁso ciraṁ tiṭṭhe, Die Familienbräuche werden fortbestehen.

dāyajjaṁ paṭipajjati; Es wird sich um das Erbe kümmern.

Atha vā pana petānaṁ, Oder es wird, wenn wir gestorben sind,

dakkhiṇaṁ anuppadassati. in unserem Namen eine Spende machen.

Ṭhānānetāni sampassaṁ, Aus diesen fünf Gründen

puttaṁ icchanti paṇḍitā; wünschen kluge Menschen ein Kind.

Tasmā santo sappurisā, Daher sind wahre Menschen

kataññū katavedino. dankbar und erkenntlich

Bharanti mātāpitaro, und sorgen für ihre Eltern;

pubbe katamanussaraṁ; sie erkennen an, was in der Vergangenheit getan wurde.

Karonti nesaṁ kiccāni, Sie tun für ihre Eltern

yathā taṁ pubbakārinaṁ. was ihre Eltern zuvor für sie getan haben.

Ovādakārī bhataposī, Sie folgen ihrer Unterweisung und sorgen für die, die sie aufgezogen haben,

kulavaṁsaṁ ahāpayaṁ; und die Familienbräuche gehen nicht verloren.

Saddho sīlena sampanno, Ein Kind voll Vertrauen, die Sittlichkeit vollendet,

putto hoti pasaṁsiyo”ti. dieses Kind verdient Lob.“

Navamaṁ.
PreviousNext