Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.49 Nummerierte Lehrreden 5.49

5. Muṇḍarājavagga 5. Das Kapitel mit König Muṇḍa

Kosalasutta Der König von Kosala

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.

Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Da ging der König Pasenadi von Kosala zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin.

Tena kho pana samayena mallikā devī kālaṅkatā hoti.

Atha kho aññataro puriso yena rājā pasenadi kosalo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā rañño pasenadissa kosalassa upakaṇṇake āroceti: Da kam ein Mann zum König und flüsterte in sein Ohr:

“mallikā devī, deva, kālaṅkatā”ti. „Majestät, die Königin Mallikā ist gestorben.“

Evaṁ vutte, rājā pasenadi kosalo dukkhī dummano pattakkhandho adhomukho pajjhāyanto appaṭibhāno nisīdi. Auf diese Worte saß König Pasenadi elend und traurig da, mit hängenden Schultern und gesenktem Kopf, niedergeschlagen, und konnte nichts sagen.

Atha kho bhagavā rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ dukkhiṁ dummanaṁ pattakkhandhaṁ adhomukhaṁ pajjhāyantaṁ appaṭibhānaṁ viditvā rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ etadavoca: Als der Buddha das erkannte, sagte er zu ihm:

“pañcimāni, mahārāja, alabbhanīyāni ṭhānāni samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ. „Großer König, es gibt fünf Dinge, die kein Asket oder Brahmane oder Gott oder Māra oder Brahmā oder irgendjemand in der Welt bekommen kann.

Katamāni pañca? Welche fünf?

‘Jarādhammaṁ mā jīrī’ti alabbhanīyaṁ ṭhānaṁ …pe… na socanāya paridevanāya …pe… kammaṁ daḷhaṁ kinti karomi dānī”ti. Dass jemand, der alt werden muss, nicht alt würde. … Bekümmertsein und klagen tut auch nicht ein kleines bisschen gut … ‚Die Tat ist machtvoll. Was kann ich jetzt tun?‘“

Navamaṁ.
PreviousNext