Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.90 Nummerierte Lehrreden 5.90
9. Theravagga 9. Das Kapitel Ć¼ber OrdensƤlteste
Dutiyasekhasutta In Schulung (2)
āPaƱcime, bhikkhave, dhammÄ sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattanti. āMƶnche und Nonnen, fĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.
Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu bahukicco hoti bahukaraį¹Ä«yo viyatto kiį¹
karaį¹Ä«yesu; Da hat ein Mƶnch in Schulung viele Pflichten und Verantwortlichkeiten ist zu vielen Aufgaben fƤhig.
riƱcati paį¹isallÄnaį¹, nÄnuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung fĆ¼hrt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu appamattakena kammena divasaį¹ atinÄmeti; Dann verbringt da ein Mƶnch in Schulung zu viel Zeit mit unwichtiger Arbeit.
riƱcati paį¹isallÄnaį¹, nÄnuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding, das zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung fĆ¼hrt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu saį¹saį¹į¹ho viharati gahaį¹į¹hapabbajitehi ananulomikena gihisaį¹saggena; Dann tut sich da ein Mƶnch in Schulung eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist unangemessen leutselig wie ein Laie.
riƱcati paį¹isallÄnaį¹, nÄnuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding, das zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung fĆ¼hrt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu akÄlena gÄmaį¹ pavisati, atidivÄ paį¹ikkamati; Dann betritt da ein in Schulung zur falschen Zeit die Stadt und kommt zu spƤt am Tag zurĆ¼ck.
riƱcati paį¹isallÄnaį¹, nÄnuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding, das zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung fĆ¼hrt.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu yÄyaį¹ kathÄ ÄbhisallekhikÄ cetovivaraį¹asappÄyÄ, seyyathidaį¹āDann findet da ein Mƶnch in Schulung nicht, wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not, Gelegenheit, an GesprƤchen Ć¼ber Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu ƶffnen: nƤmlich
appicchakathÄ santuį¹į¹hikathÄ pavivekakathÄ asaį¹saggakathÄ vÄ«riyÄrambhakathÄ sÄ«lakathÄ samÄdhikathÄ paƱƱÄkathÄ vimuttikathÄ vimuttiƱÄį¹adassanakathÄ, evarÅ«piyÄ kathÄya na nikÄmalÄbhÄ« hoti na akicchalÄbhÄ« na akasiralÄbhÄ«; an GesprƤchen Ć¼ber GenĆ¼gsamkeit, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das AufrĆ¼tteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.
riƱcati paį¹isallÄnaį¹, nÄnuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur und weiht sich nicht der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das fĆ¼nfte Ding, das zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung fĆ¼hrt.
Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ sekhassa bhikkhuno parihÄnÄya saį¹vattanti. Diese fĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zum Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.
PaƱcime, bhikkhave, dhammÄ sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti. Diese fĆ¼nf Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.
Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na bahukicco hoti na bahukaraį¹Ä«yo viyatto kiį¹
karaį¹Ä«yesu; Da hat ein Mƶnch in Schulung nicht viele Pflichten und Verantwortlichkeiten, auch wenn er zu vielen Aufgaben fƤhig ist.
na riƱcati paį¹isallÄnaį¹, anuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung verhindert.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu na appamattakena kammena divasaį¹ atinÄmeti; Dann verbringt da ein Mƶnch in Schulung nicht zu viel Zeit mit unwichtiger Arbeit.
na riƱcati paį¹isallÄnaį¹, anuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding, das den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung verhindert.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu asaį¹saį¹į¹ho viharati gahaį¹į¹hapabbajitehi ananulomikena gihisaį¹saggena; Dann tut sich da ein Mƶnch in Schulung nicht eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist nicht unangemessen leutselig wie ein Laie.
na riƱcati paį¹isallÄnaį¹, anuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding, das den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung verhindert.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu na atikÄlena gÄmaį¹ pavisati, nÄtidivÄ paį¹ikkamati; Dann betritt da ein Mƶnch in Schulung die Stadt nicht zu frĆ¼h und kommt nicht zu spƤt am Tag zurĆ¼ck.
na riƱcati paį¹isallÄnaį¹, anuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding, das den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung verhindert.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sekho bhikkhu yÄyaį¹ kathÄ ÄbhisallekhikÄ cetovivaraį¹asappÄyÄ, seyyathidaį¹āDann findet da ein Mƶnch in Schulung, wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not, Gelegenheit, an GesprƤchen Ć¼ber Selbstaustilgung teilzunehmen, die helfen, das Herz zu ƶffnen: nƤmlich
appicchakathÄ santuį¹į¹hikathÄ pavivekakathÄ asaį¹saggakathÄ vÄ«riyÄrambhakathÄ sÄ«lakathÄ samÄdhikathÄ paƱƱÄkathÄ vimuttikathÄ vimuttiƱÄį¹adassanakathÄ, evarÅ«piyÄ kathÄya nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«; an GesprƤchen Ć¼ber GenĆ¼gsamkeit, Zufriedenheit, Abgeschiedenheit, Sichfernhalten, das AufrĆ¼tteln der Energie, sittliches Verhalten, Versenkung, Weisheit, Freiheit und das Erkennen und Sehen der Freiheit.
na riƱcati paį¹isallÄnaį¹, anuyuƱjati ajjhattaį¹ cetosamathaį¹. Er vernachlƤssigt die Klausur nicht und weiht sich der inneren Sammlung des Herzens.
Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattati. Das ist das fĆ¼nfte Ding, das den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung verhindert.
Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ sekhassa bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti. Diese fĆ¼nf Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.ā
Dasamaį¹.
Theravaggo catuttho.
TassuddÄnaį¹
RajanÄ«yo vÄ«tarÄgo,
kuhakÄssaddhaakkhamÄ;
Paį¹isambhidÄ ca sÄ«lena,
thero sekhÄ pare duveti.