Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.96 Nummerierte Lehrreden 5.96
10. Kakudhavagga 10. Das Kapitel mit Kakudha
Sutadharasutta Sich an das erinnern, was man gehƶrt hat
āPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ Äsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhati. āMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem pflegt und der fĆ¼nf Dinge besitzt, wird bald das UnerschĆ¼tterliche durchdringen.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
Idha, bhikkhave, bhikkhu appaį¹į¹ho hoti appakicco subharo susantoso jÄ«vitaparikkhÄresu; Da hat ein Mƶnch wenige BedĆ¼rfnisse und Pflichten, fƤllt nicht zur Last und ist zufrieden mit dem Lebensnotwendigen.
appÄhÄro hoti anodarikattaį¹ anuyutto; Er isst wenig, ordnet sich nicht dem FĆ¼llen seines Magens unter.
appamiddho hoti jÄgariyaį¹ anuyutto; Er ist selten benommen und weiht sich dem Wachsein.
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammÄ ÄdikalyÄį¹Ä majjhekalyÄį¹Ä pariyosÄnakalyÄį¹Ä sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti, tathÄrÅ«pÄssa dhammÄ bahussutÄ honti dhÄtÄ vacasÄ paricitÄ manasÄnupekkhitÄ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, Ć¼bt sie ein, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.
yathÄvimuttaį¹ cittaį¹ paccavekkhati. Er prĆ¼ft, wie weit sein Geist befreit ist.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu ÄnÄpÄnassatiį¹ Äsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹ivijjhatÄ«āti. Ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem pflegt und der diese fĆ¼nf Dinge besitzt, wird bald das UnerschĆ¼tterliche durchdringen.ā
Chaį¹į¹haį¹.