Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.96 Nummerierte Lehrreden 5.96

10. Kakudhavagga 10. Das Kapitel mit Kakudha

Sutadharasutta Sich an das erinnern, was man gehƶrt hat

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiį¹ āsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹­ivijjhati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem pflegt und der fĆ¼nf Dinge besitzt, wird bald das UnerschĆ¼tterliche durchdringen.

Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?

Idha, bhikkhave, bhikkhu appaį¹­į¹­ho hoti appakicco subharo susantoso jÄ«vitaparikkhāresu; Da hat ein Mƶnch wenige BedĆ¼rfnisse und Pflichten, fƤllt nicht zur Last und ist zufrieden mit dem Lebensnotwendigen.

appāhāro hoti anodarikattaį¹ anuyutto; Er isst wenig, ordnet sich nicht dem FĆ¼llen seines Magens unter.

appamiddho hoti jāgariyaį¹ anuyutto; Er ist selten benommen und weiht sich dem Wachsein.

bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāį¹‡Ä majjhekalyāį¹‡Ä pariyosānakalyāį¹‡Ä sātthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹‡į¹‡aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti, tathārÅ«pāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, Ć¼bt sie ein, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.

yathāvimuttaį¹ cittaį¹ paccavekkhati. Er prĆ¼ft, wie weit sein Geist befreit ist.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiį¹ āsevanto nacirasseva akuppaį¹ paį¹­ivijjhatÄ«ā€ti. Ein Mƶnch, der die Achtsamkeit auf den Atem pflegt und der diese fĆ¼nf Dinge besitzt, wird bald das UnerschĆ¼tterliche durchdringen.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext