Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.110 Nummerierte Lehrreden 5.110
11. PhÄsuvihÄravagga 11. Das Kapitel Ć¼ber das unbeschwerte Leben
AraƱƱasutta Wildnis
āPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu alaį¹ araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevituį¹. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, ist er bereit, eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti ā¦peā¦ samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu; Da ist ein Mƶnch sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.
bahussuto hoti ā¦peā¦ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, festigt sie, indem er sie aufsagt, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.
ÄraddhavÄ«riyo viharati thÄmavÄ daįø·haparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; Er lebt so, dass er seine Energie aufrĆ¼ttelt; er ist stark, beharrlich fest, und lƤsst nicht nach beim Entwickeln tauglicher Eigenschaften.
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«; Er erlangt die vier Vertiefungen ā ZustƤnde seliger Meditation in diesem Leben, die zum hƶhereren Geist gehƶren ā wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not.
ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati. Er erlangt mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu alaį¹ araƱƱavanapatthÄni pantÄni senÄsanÄni paį¹isevitunāti. Wenn ein Mƶnch diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, ist er bereit, eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.ā
Dasamaį¹.
PhÄsuvihÄravaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
SÄrajjaį¹ saį¹
kito coro,
SukhumÄlaį¹ phÄsu paƱcamaį¹;
Änanda sÄ«lÄsekhÄ ca,
CÄtuddiso araƱƱena cÄti.