Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.110 Nummerierte Lehrreden 5.110

11. Phāsuvihāravagga 11. Das Kapitel Ć¼ber das unbeschwerte Leben

AraƱƱasutta Wildnis

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaį¹ araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevituį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, ist er bereit, eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.

Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavā hoti ā€¦peā€¦ samādāya sikkhati sikkhāpadesu; Da ist ein Mƶnch sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.

bahussuto hoti ā€¦peā€¦ diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, festigt sie, indem er sie aufsagt, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.

āraddhavÄ«riyo viharati thāmavā daįø·haparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; Er lebt so, dass er seine Energie aufrĆ¼ttelt; er ist stark, beharrlich fest, und lƤsst nicht nach beim Entwickeln tauglicher Eigenschaften.

catunnaį¹ jhānānaį¹ ābhicetasikānaį¹ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaį¹ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; Er erlangt die vier Vertiefungen ā€“ ZustƤnde seliger Meditation in diesem Leben, die zum hƶhereren Geist gehƶren ā€“ wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not.

āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati. Er erlangt mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato bhikkhu alaį¹ araƱƱavanapatthāni pantāni senāsanāni paį¹­isevitunā€ti. Wenn ein Mƶnch diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, ist er bereit, eine abgelegene Unterkunft in der Wildnis und im Wald aufzusuchen.ā€œ

Dasamaį¹.

Phāsuvihāravaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Sārajjaį¹ saį¹…kito coro,

Sukhumālaį¹ phāsu paƱcamaį¹;

Ānanda sīlāsekhā ca,

Cātuddiso araƱƱena cāti.
PreviousNext