Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.132 Nummerierte Lehrreden 5.132

14. Rājavagga 14. Das Kapitel über Könige

Dutiyacakkānuvattanasutta Macht ausüben (2)

“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño cakkavattissa jeṭṭho putto pitarā pavattitaṁ cakkaṁ dhammeneva anuppavatteti; „Mönche und Nonnen, der älteste Sohn eines Rad-drehenden Herrschers, der fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf prinzipientreue Art aus.

taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ kenaci manussabhūtena paccatthikena pāṇinā. Und diese Macht kann von keinem menschlichen Feind untergraben werden.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, rañño cakkavattissa jeṭṭho putto atthaññū ca hoti, dhammaññū ca, mattaññū ca, kālaññū ca, parisaññū ca. Da weiß der älteste Sohn eines Rad-drehenden Herrschers, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño cakkavattissa jeṭṭho putto pitarā pavattitaṁ cakkaṁ dhammeneva anuppavatteti; Der älteste Sohn eines Rad-drehenden Herrschers, der diese fünf Faktoren besitzt, übt die Macht, die sein Vater in Gang gesetzt hat, nur auf prinzipientreue Art aus.

taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ kenaci manussabhūtena paccatthikena pāṇinā. Und diese Macht kann von keinem menschlichen Feind untergraben werden.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāriputto tathāgatena anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitaṁ sammadeva anuppavatteti; Ebenso rollt Sāriputta, der fünf Eigenschaften besitzt, das unübertreffliche Rad des Dhamma, das vom Klargewordenen vorwärts gerollt worden ist, rechtmäßig weiter.

taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ. Und dieses Rad kann von keinem Asketen oder Brahmanen oder Gott oder Māra oder Brahmā oder von irgendjemandem in der Welt zurückgerollt werden.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Idha, bhikkhave, sāriputto atthaññū, dhammaññū, mattaññū, kālaññū, parisaññū. Da weiß Sāriputta, was richtig ist, kennt das Prinzip, kennt das rechte Maß, kennt die rechte Zeit und kennt die Versammlung.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāriputto tathāgatena anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitaṁ sammadeva anuppavatteti; Sāriputta, der diese fünf Eigenschaften besitzt, rollt das unübertreffliche Rad des Dhamma, das vom Klargewordenen vorwärts gerollt worden ist, rechtmäßig weiter.

taṁ hoti cakkaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin”ti. Und dieses Rad kann von keinem Asketen oder Brahmanen oder Gott oder Māra oder Brahmā oder von irgendjemandem in der Welt zurückgerollt werden.“

Dutiyaṁ.
PreviousNext