Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.155 Nummerierte Lehrreden 5.155

16. Saddhammavagga 16. Das Kapitel Ć¼ber die wahre Lehre

Dutiyasaddhammasammosasutta Der Niedergang der wahren Lehre (2)

ā€œPaƱcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattanti. ā€žMƶnche und Nonnen, fĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.

Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaį¹ na pariyāpuį¹‡antiā€”Da prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre nicht ein:

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre fĆ¼hrt.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthārena paresaį¹ desenti. Dann unterweisen da die Mƶnche und Nonnen andere nicht ausfĆ¼hrlich in der Lehre, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthārena paraį¹ vācenti. Dann lassen da die Mƶnche und Nonnen die anderen nicht die Lehre ausfĆ¼hrlich aufsagen, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ na vitthārena sajjhāyaį¹ karonti. Dann sagen da die Mƶnche und Nonnen nicht sorgfƤltig die Lehre auf, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ na cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. Dann denken da die Mƶnche und Nonnen nicht im Herzen Ć¼ber die Lehre nach und erwƤgen sie, untersuchen sie nicht mit dem Geist, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. Das ist das fĆ¼nfte Ding, das zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre fĆ¼hrt.

Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattanti. Diese fĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zum Niedergang und zum Verschwinden der wahren Lehre.

PaƱcime, bhikkhave, dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattanti. FĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre.

Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammaį¹ pariyāpuį¹‡antiā€”Da prƤgen sich die Mƶnche und Nonnen die Lehre ein:

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. die Aussagen, Mischungen aus Prosa und Dichtung, GesprƤche, Strophen, innigen Ausrufe, Legenden, Geschichten aus frĆ¼heren Leben, erstaunlichen Geschichten und ausfĆ¼hrlichen Darstellungen.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. Das ist das erste Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre fĆ¼hrt.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthārena paresaį¹ desenti. Dann unterweisen da die Mƶnche und Nonnen andere ausfĆ¼hrlich in der Lehre, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. Das ist das zweite Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthārena paraį¹ vācenti. Dann lassen da die Mƶnche und Nonnen die anderen die Lehre ausfĆ¼hrlich aufsagen, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. Das ist das dritte Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthārena sajjhāyaį¹ karonti. Dann sagen da die Mƶnche und Nonnen die Lehre ausfĆ¼hrlich auf, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. Das ist das vierte Ding ā€¦

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« yathāsutaį¹ yathāpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasā anuvitakkenti anuvicārenti manasānupekkhanti. Dann denken da die Mƶnche und Nonnen im Herzen Ć¼ber die Lehre nach und erwƤgen sie, untersuchen sie mit dem Geist, wie sie sie gehƶrt und sich eingeprƤgt haben.

Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. Das ist das fĆ¼nfte Ding, das zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre fĆ¼hrt.

Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattantÄ«ā€ti. Diese fĆ¼nf Dinge fĆ¼hren zu Fortdauer, Langlebigkeit und BestƤndigkeit der wahren Lehre.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext