Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.190 Nummerierte Lehrreden 5.190

19. Araññavagga 19. Das Kapitel über die, die in der Wildnis leben

Pattapiṇḍikasutta Die nur aus der Almosenschale essen

“Pañcime, bhikkhave, pattapiṇḍikā. „Mönche und Nonnen, es gibt diese fünf, die nur aus der Almosenschale essen.

Katame pañca? Welche fünf?

Mandattā momūhattā pattapiṇḍiko hoti, pāpiccho icchāpakato pattapiṇḍiko hoti, ummādā cittakkhepā pattapiṇḍiko hoti, ‘vaṇṇitaṁ buddhehi buddhasāvakehī’ti pattapiṇḍiko hoti, appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti. Jemand isst nur aus der Almosenschale aus Dummheit und Torheit. Oder er tut es aus unlauteren Wünschen heraus, weil er eine anspruchsvolle Natur hat. Oder er tut es, weil er verwirrt oder geisteskrank ist. Oder er tut es, weil es von den Buddhas und deren Schülern gepriesen wird. Oder er tut es um der Genügsamkeit willen, um der Zufriedenheit, der Selbstaustilgung, der Abgeschiedenheit und Einfachheit willen.

Ime kho, bhikkhave, pañca pattapiṇḍikā. Das sind die fünf, die nur aus der Almosenschale essen.

Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ pattapiṇḍikānaṁ yvāyaṁ pattapiṇḍiko appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti, ayaṁ imesaṁ pañcannaṁ pattapiṇḍikānaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca. Aber der, der um der Genügsamkeit willen nur aus der Almosenschale isst, ist der vorderste, der beste, der oberste, der höchste und erlesenste unter den fünf.

Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo, sappimaṇḍo tattha aggamakkhāyati; Von der Kuh stammt die Milch, von der Milch die Sauermilch, von der Sauermilch die Butter, von der Butter das Ghee und vom Ghee die Ghee-Crème. Und die Ghee-Crème gilt als das Beste unter ihnen:

evamevaṁ kho, bhikkhave, imesaṁ pañcannaṁ pattapiṇḍikānaṁ yvāyaṁ pattapiṇḍiko appicchataṁyeva nissāya santuṭṭhiṁyeva nissāya sallekhaṁyeva nissāya pavivekaṁyeva nissāya idamatthitaṁyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti, ayaṁ imesaṁ pañcannaṁ pattapiṇḍikānaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti. Ebenso ist der, der um der Genügsamkeit willen nur aus der Almosenschale isst, der vorderste, der beste, der oberste, der höchste und erlesenste unter den fünf.“

Dasamaṁ.

Araññavaggo catuttho.

Tassuddānaṁ

Araññaṁ cīvaraṁ rukkha,

Susānaṁ abbhokāsikaṁ;

Nesajjaṁ santhataṁ ekāsanikaṁ,

Khalupacchāpiṇḍikena cāti.
PreviousNext