Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.199 Nummerierte Lehrreden 5.199

20. Brāhmaṇavagga 20. Das Kapitel über Brahmanen

Kulasutta Familien

“Yaṁ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṁ upasaṅkamanti, tattha manussā pañcahi ṭhānehi bahuṁ puññaṁ pasavanti. „Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu einer Familie kommen, schaffen die Menschen dort aus fünf Gründen viel Verdienst.

Katamehi pañcahi? Aus welchen fünf?

Yasmiṁ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṁ upasaṅkamante manussā disvā cittāni pasādenti, saggasaṁvattanikaṁ, bhikkhave, taṁ kulaṁ tasmiṁ samaye paṭipadaṁ paṭipannaṁ hoti. Wenn sie Hauslose sehen, die sittlich sind, die zu ihrer Familie kommen, fassen die Menschen im Herzen Zuversicht. Zu dieser Zeit übt die Familie einen Pfad, der in den Himmel führt.

Yasmiṁ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṁ upasaṅkamante manussā paccuṭṭhenti abhivādenti āsanaṁ denti, uccākulīnasaṁvattanikaṁ, bhikkhave, taṁ kulaṁ tasmiṁ samaye paṭipadaṁ paṭipannaṁ hoti. Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu ihrer Familie kommen, stehen die Menschen auf, verbeugen sich und bieten einen Sitz an. Zu dieser Zeit übt die Familie einen Pfad, der zur Geburt in einer bedeutenden Familie führt.

Yasmiṁ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṁ upasaṅkamante manussā maccheramalaṁ paṭivinenti, mahesakkhasaṁvattanikaṁ, bhikkhave, taṁ kulaṁ tasmiṁ samaye paṭipadaṁ paṭipannaṁ hoti. Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu ihrer Familie kommen, machen die Menschen sich vom Fleck des Geizes los. Zu dieser Zeit übt die Familie einen Pfad, der zu einem hohen Rang führt.

Yasmiṁ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṁ upasaṅkamante manussā yathāsatti yathābalaṁ saṁvibhajanti, mahābhogasaṁvattanikaṁ, bhikkhave, taṁ kulaṁ tasmiṁ samaye paṭipadaṁ paṭipannaṁ hoti. Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu ihrer Familie kommen, teilen die Menschen, so gut sie können, das, was sie haben. Zu dieser Zeit übt die Familie einen Pfad, der zu großem Wohlstand führt.

Yasmiṁ, bhikkhave, samaye sīlavante pabbajite kulaṁ upasaṅkamante manussā paripucchanti paripañhanti dhammaṁ suṇanti, mahāpaññāsaṁvattanikaṁ, bhikkhave, taṁ kulaṁ tasmiṁ samaye paṭipadaṁ paṭipannaṁ hoti. Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu ihrer Familie kommen, stellen die Menschen Fragen und hören der Lehre zu. Zu dieser Zeit übt die Familie einen Pfad, der zu großer Weisheit führt.

Yaṁ, bhikkhave, sīlavanto pabbajitā kulaṁ upasaṅkamanti, tattha manussā imehi pañcahi ṭhānehi bahuṁ puññaṁ pasavantī”ti. Wenn Hauslose, die sittlich sind, zu einer Familie kommen, schaffen die Menschen dort aus diesen fünf Gründen viel Verdienst.“

Navamaṁ.
PreviousNext